Два актера на одну роль - [206]

Шрифт
Интервал

Подобно Фаусту, он был влюблен в Елену… — Эпизод женитьбы Фауста на героине греческого мифа Елене Троянской входит во вторую часть «Фауста» Гёте.

Аспазия — афинская гетера V в. до н. э., подруга Перикла.

Диана де Пуатье, герцогиня де Валантинуа (1499–1566) — фаворитка французского короля Генриха II; известны несколько ее знаменитых портретов.

Жанна Арагонская (Джованна Арагонская, ок. 1500–1577) — итальянская принцесса; ее портрет работы Рафаэля хранится в Лувре.

Тит (39–81 н. э.) — римский император с 79 г.

С. 461. …оскскими и латинскими литерами… — Осками назывались племена, населявшие в древности Южную Италию.

Каведиум — внутренний двор в римском доме.

С. 462. Дав — расхожее имя раба, встречающееся в комедиях Плавта и Теренция, в стихах Горация.

С. 463. Кампанья — область в Южной Италии, где находится современный Неаполь и развалины Помпей.

С. 464. Золотые приапчики — греческий бог плодородия Приап, по поверьям, обладал охранительной силой.

Айоваи, ботокудо — индейские племена Америки.

С. 465. «De viris illustribus» и «Selectae е profanis» — школьные хрестоматии на латинском языке, представляющие собой первая — краткое изложение римской истории и вторая — высказывания древних мудрецов. Составлены в XVIII в. соответственно французскими педагогами Ломоном и Эзе.

Назарей — Иисус Христос.

Поллукс — герой греческого мифа, сын Леды и бога Зевса.

«Касина» — комедия Плавта, переработка пьесы греческого комедиографа Дифила.

С. 466. …словно лазурь панафинея… — Панафинеями назывались в Древней Греции празднества, посвященные богине Афине.

С. 467. Альцион (алкион) — мифическая птица, вестница удачи.

С. 468. Феба — одно из имен Артемиды, греческой богини луны.

С. 469. …колеса времени вышли из колеи… — Переосмысленная метафора из шекспировского «Гамлета» (акт I, последняя реплика Гамлета).

С. 471. Пеплум — женская туника без рукавов.

…как у Клеопатры, золотая змейка… — См. коммент. к с. 148.

Фаз (Фасис) — греческое название реки Риони в современной Грузии.

С. 472. Кидн — река в Малой Азии, где Марк Антоний в 42 г. до н. э. устроил большое празднество на воде для своей возлюбленной Клеопатры.

Любовницей Фауста была дочь Тиндара… — Имеется в виду Елена (см. выше, коммент. к с. 459).

С. 474. Эмпуза и Форкиады — безобразные чудовища из греческих мифов; фигурируют во второй части «Фауста» Гете.

…язык его, по выражению Вергилия, прилип к гортани. — У Вергилия это постоянная формула (см., напр.: «Энеида», II, 744; III 48; IV, 280; VI, 493).

С. 475. Сан-Карло — оперный театр в Неаполе.

Амалия Феррарис (1830–1904) — итальянская балерина.

МАДЕМУАЗЕЛЬ ДАФНА ДЕ МОНБРИАН

Впервые опубликовано в журнале «Ревю дю XX сьекль» в апреле 1866 г. Русский перевод печатается впервые.

Прим. верстальщика: Перевод В. Мильчиной

С. 477. …написание через f… — Обыкновенно греческое имя Дафна пишется по-французски Daphne; имя героини новеллы — Dafne.

Спортсмены — на языке XIX века «лошадники», завсегдатаи скачек.

С. 478. …Марселеном для «Парижской жизни». — Сатирический и модный журнал «Парижская жизнь» был основан в 1862 г. художником-карикатуристом Эмилем Марселеном (1825–1887).

С. 479. Клиши — долговая тюрьма в Париже в 1834–1867 гг.

С. 480. Скутари — часть Константинополя (Стамбула), отделенная от него проливом Босфор. Готье побывал в Константинополе в 1852 г.

Акротерий — скульптурное украшение под углами фронтона здания.

С. 481. …шедевр Санквирико, которым так восхищался Стендаль… — Имеется в виду итальянский художник Алессандро Санквирико (1777–1849), декоратор миланского театра «Ла Скала». Стендаль упоминает о нем в своей книге «Прогулки по Риму» (1829), запись от 8 декабря 1827 г.

…фонтаны… что украшают площадь Навоне. — На этой римской площади расположены знаменитые скульптурные фонтаны «Четыре реки» работы Джан Лоренцо Бернини (1647–1652).

…Полифем замахивался огромным камнем на Ациса и Галатею… — По греческому мифу, циклоп Полифем, влюбленный в нереиду Галатею, убил из ревности любимого ею пастуха Ациса (Акиса), сбросив на него камень.

…Плутон, завладев Прозерпиной, погружался с нею вместе в Аид… — Другой античный миф: богиня Персефона (у римлян — Прозерпина), дочь Зевса и Деметры, была похищена богом подземного царства Плутоном и возвращается на землю лишь каждые полгода.

С. 482. Каррачи — семья итальянских художников-академистов: Лодовико (1555–1619) и его кузены Агостино (1557–1602) и Аннибале (1560–1609).

С. 483. Первый христианский барон — почетный титул, присваивавшийся главе одного из старейших аристократических родов Франции — дома Монморанси.

С. 485. Джулио Романо (Джулио Пиппи, 1492 или 1499–1546) — итальянский живописец и архитектор.

Полидоро Караваджо — Полидоро Кальдара, по прозвищу Полидоро да Караваджо (после 1490–1543), итальянский художник, автор множества фресок в зданиях Рима; не путать с более знаменитым живописцем Микеланджело да Караваджо (1573–1610).

Суровая супруга Юпитера никогда не жаловала нимф с сомнительной репутацией. — Намек на цикл античных мифов о любовных увлечениях Зевса-Юпитера различными нимфами, которых беспощадно преследовала его ревнивая супруга Гера (Юнона).


Еще от автора Теофиль Готье
Капитан Фракасс

Теофиль Готье (1811 – 1872) задумал роман «Капитан Фракасс» еще в молодости, но воплотил свой замысел в жизнь только на склоне лет, связав в нем устремления невозвратно ушедшей юности и грусть одинокой старости.Роман переносит читателя в XVII столетие и передает вольный дух этой эпохи. Это книга о молодости, о счастье первой любви, о большом красивом чувстве, вдохновляющем человека на смелые и решительные поступки.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Путешествие в Россию

Классик французской литературы Теофиль Готье (1811–1872) дважды посетил Россию. В Москве и Петербурге он был зимой 1858/59 г. Летом 1861 г. писатель проплыл на пароходе от Твери до Нижнего Новгорода. Данная книга — поэтическое и красочное изложение впечатлений Т. Готье о его путешествиях в Россию.


Роман Мумии. Жрица Изиды

Два философо-приключенческих романа двух прославленных писателей начала XIX века объединяет общность темы — Древняя история.Египет и Рим, любовные страсти и восточная экзотика, захватывающие события и глубокомысленные рассуждения — все есть в представленной книге, рассчитанной на самого широкого читателя.


Аватара

Теофиль Готье – ярчайшая фигура беллетристики XIX века и родоначальник французского хоррора. Бунтарь, который одним из первых европейских писателей заглянул за пределы обыденного, навеки лишившись покоя… Что, если молодой человек вот-вот умрет от любви к замужней даме? Рецепт спасения знает старый лекарь: с помощью колдовства он перенесет душу и разум юноши в тело мужа прекрасной графини. Но не потребуют ли слишком высокую цену индийские боги, к которым придется обратиться за помощью?


Мадемуазель Дафна де Монбриан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Взломщик-поэт

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.