Душа и плоть - [29]

Шрифт
Интервал

– Надеюсь, вы приятно провели время в Нью-Йорке? – дружелюбно спросил Лео дам.

– Приятно, но это недешево обошлось нашему папочке. – Кэтрин Флеминг нарочито громко рассмеялась. Она подняла руку и поправила прядь волос на виске, демонстрируя обилие драгоценного металла и камней на пальцах. – А когда возвращается твоя матушка?..

Внимательно прислушиваясь к разговору, Джейн разглядывала Дорис. Она была года на два старше Ребекки и еще изящней, чем младшая сестра. Ее белые волосы послушными волнами спускались на плечи. Природа безукоризненно выточила мелкие надменные черты лица. До сих пор Дорис не вымолвила ни слова, но ее огромные синие глаза буквально пожирали Лео. Джейн сразу же поняла, что Дорис из тех женщин, что не привыкли кому-либо уступать.

Услышав свое имя, Джейн обернулась и увидела, что к ним приближается чета Джонсонов. Она помахала им и радостно улыбнулась, а потом кинулась навстречу друзьям столь стремительно, будто от этого зависела ее жизнь.

Мужчины сейчас же направились к столу с напитками, а их спутницы сели за один из столиков под тентом.

– Я только что сказала Стенли, что вас необходимо немедленно спасать, – сообщила Дайана Джонсон, протирая салфеткой свои солнцезащитные очки.

Джейн с недоумением поглядела на молодую женщину.

– От кого спасть? – осторожно поинтересовалась она, внимательно всматриваясь в оживленное лицо шатенки.

– От трех белокурых бестий. Меня они тоже недолюбливают. Из-за отца. – Заметив удивленный взгляд Джейн, Дайана рассмеялась. – Он посмел выращивать кукурузу, в то время как все в округе разводили фруктовые сады.

– Тебя очень задевает их поведение?

Дайана откинула со лба свои длинные каштановые волосы.

– Если они кого и обижают, так это себя. Она так ловко изобразила жеманство сестер, что Джейн не удержалась от смеха. – Я думаю, не стоит зря тратить время и ворошить прошлое. Но Флеминги принадлежат к той породе людей, которые прежде изучают родословное древо и только потом решают, достоин ли человек их благосклонности.

Джейн вздрогнула. Интересно, а как повела бы себя Дайана Джонсон, если бы узнала о ее прошлом! А что, если для многих оно уже не является секретом?

– Надеюсь, ты не согласна с ними? – тихо спросила она. Слова почему-то застревали в горле.

– Нет, конечно, как и большинство людей, которых ты встретишь сегодня здесь.

– Почему же ты принимаешь их приглашения?

– Исключительно ради Стенли. – Дайана перевела взгляд на своего мужа, стоящего возле столика с напитками. – Он сотрудничает с Генри, а я не хочу, чтобы эмоции мешали делу. Да и вообще, – она усмехнулась и похлопала Джейн по руке, – я могу принять приглашение от самого дьявола, если только он пообещает угостить и согласится потом вымыть посуду.

Дайана явно предлагала дружбу. Джейн благодарно улыбнулась ей за это и перевела взгляд на группу гостей, собравшихся на лужайке. Они беззаботно смеялись и болтали. Интересно, кто из них согласен с Дайаной?

– Не знаю, как вы, девочки, а мы умираем с голоду. – Низкий голос Стенли Джонсона прервал ее размышления, и они вчетвером направились к накрытому столу.

Флеминги не пожалели сил, устраивая прием. Столы гнулись под обилием блюд с салатами, овощами, рисом и различными соусами. Гостей потчевали нежнейшими куропатками, говядиной и телятиной. Дайана ехидно шепнула, что хозяева пытаются наповал сразить гостей тем, что выставили фарфор и серебро, вместо того чтобы использовать обычную для таких случаев одноразовую посуду.

Радость, доставленная дружескими улыбками и приветствиями, обращенными к Джейн, тотчас померкла, когда до ее ушей донесся гадкий смешок Дорис.

– Я так боялась, что Лео подцепил какую-нибудь неприличную болезнь в круизе, но, вероятно, антибиотики спасли его от неприятностей…

Джейн в это время наполняла изящную фарфоровую чашечку кофе из большого серебряного кофейника. Ни единый мускул ее лица не дрогнул:

– Никак не ожидала, что ты такой специалист по венерическим заболеваниям, Дорис. Джейн поставила чашечку на белоснежную скатерть и с вызовом, повернулась к своей миниатюрной сопернице. Она была рада, что пикировка началась здесь, у самого края стола, подальше от остальных гостей. Ей не хотелось портить настроение окружающим.

Кошачьи глаза Дорис сощурились.

– Думаю, милочка, что с твоими родителями и твоим воспитанием ты приобрела более глубокие познания в этом деле, – прошипела блондинка, вызывающе вздернув подбородок.

Джейн тряхнула своей огненной гривой и невозмутимо посмотрела на гордячку.

– К подобным аргументам, мисс Флеминг, прибегают лишь глупые девчонки в колледжах. Неудивительно, что Лео быстро разобрался, кто есть кто.

Дорис сжала свои маленькие кулачки, хотела сказать что-то еще более мерзкое в адрес Джейн, но вдруг изменила тактику. Она язвительно улыбнулась, медленно провела языком по великолепным перламутровым зубкам и опустила свои кошачьи глазки на левую руку Джейн.

– Я вижу, Лео до сих пор не подарил тебе обручального кольца. А еще я точно знаю, что он никуда не вывозит тебя с виллы!

– Лео отвезет меня туда, куда я только пожелаю, – заверила ее Джейн, сама не уверенная, впрочем, в своих словах.


Еще от автора Джил Тэтерсол
Дарованная судьбой

Два романа Джил Тэтерсол, помещенные в данной книге, очень разные по своим сюжетам, месту и даже времени действия, тем не менее посвящены одному – любви между мужчиной и женщиной, сложности их взаимоотношений, трудному развитию взаимопонимания.


Любовное озарение

Главная героиня этого увлекательнейшего любовного романа наделена чудесным даром предвидения. Ее новый знакомый ведет расследование в фирме, где она работает. Чувствуя, что ему грозит смертельная опасность, она пытается уберечь друга. Их стремление общими силами отвести беду постепенно перерастает в любовь…


Рекомендуем почитать
Шалунья из Салтильо

Кейт Мидленд, главная героиня романа, решает любой ценой спасти обреченное на вырубку дерево магнолии — готова даже соблазнить самого красивого мужчину города Салтильо — мэра Бена Адамса.Пытаясь склонить на свою сторону земляков, она даже решает выставить свою кандидатуру на пост мэра. Снискать симпатии горожан хочет и Бен. Сумеют ли они — любовники ночью и соперники днем, достичь каждый своей цели?


Танец для двоих

Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..


Дышу тобой, или Любовь всем возрастам покорна

Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.


Другая жизнь

Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…


Танцующий демон

В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!


По ту сторону кровати

Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.


Обманутые ожидания

Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…


Прихоть сердца

Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..


Любовь одна

Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?


Любить мужчину

На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…