Дорога на Дувр - [17]
ЮСТАСИЯ. Ты забыл меня, Леонард, ты знаешь, что забыл. И когда я так тяжело болела…
ЛЕОНАРД. Дорогая моя, ты всегда болела. В этом и была проблема.
ЛАТИМЕР. А вы никогда не болели, Леонард. В этом тоже была проблема… Вы — бессердечный варвар!
ЮСТАСИЯ (ЛЕОНАРДУ). Помолчи, дорогой.
ЛАТИМЕР. Почему вы хоть иногда не простужались? Почему не появлялись дома со сломанной ногой, потеряв деньги, наконец, произнеся отвратительную речь в Палате лордов? Если Юстасия не могла пожалеть вас, на кого ей оставалось тратить свою жалость, кроме как на себя? (ЮСТИСИИ). Полагаю, он никогда не терял даже зонтика, не так ли?
АННА (чувствуя, что с человеком, который не может найти свои брюки, возможно всякое). Зонтик он терял наверняка.
ЛАТИМЕР. Юстасия, леди и джентльмены, одна из тех нежных женщин, из тех восхитительных женщин… (АННЕ). Остановите меня, если я увлекусь… из тех обожаемых женщин, которые всегда должны о ком-то заботиться или позволять кому-то заботиться о себе. Она не могла заботиться о Леонарде. Леонард не заботился о ней. Отсюда и дорога в Дувр.
ЮСТАСИЯ. Как тонко вы все чувствуете, мистер Латимер.
ЛАТИМЕР. Теперь ваш выход, мой друг Николас. (Качает головой, глядя на него). Ох, Николас, Николас! Ох, Николас!
НИКОЛАС (нервно). Это вы о чем?
ЛАТИМЕР. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Продолжайте. Мой юный друг.
НИКОЛАС. Ну… ну… ну… я хочу сказать, ей было…
ЛАТИМЕР. Одиноко.
НИКОЛАС. Именно.
ЛАТИМЕР. Забытая жестоким мужем (ЛЕОНАРД уже открывает рот)… минуточку терпения, Леонард… который дневал и ночевал в Палате лордов, тогда как его бедная жена в одиночестве плакала дома.
НИКОЛАС. Ну…
ЛАТИМЕР. Вот тут и возник доблестный сэр Николас (АННЕ). Это я тоже сочинил в ванне… «Выходит доблестный сэр Николас, достойнейший Оксфорда сын. Сегодня записку он сочинил, в которой на чай ее пригласил».
НИКОЛАС. Ну, видите ли…
ЛАТИМЕР. Я вижу, Николас… потому-то мы все здесь.
АННА. Кроме меня.
ЛАТИМЕР. Насчет вас я высказал предположение, Анна. Не ошибся?
АННА (кратко). Нет.
ЛАТИМЕР. Итак, мы все здесь, и что мы собираемся делать? Мой дом в полном вашем распоряжении, сколько бы времени вы ни захотели тут провести. При этом двери открыты для всех, кто хочет его покинуть. Юстасия?
ЮСТАСИЯ. Мой долг — остаться здесь, ухаживать за мужем.
ЛАТИМЕР. Что ж, с Юстасией все ясно. Анна?
АННА. В силу необходимости я вынуждена остаться… пока.
ЛАТИМЕР. Что ж, и с Анной все ясно. Николас?
НИКОЛАС. Я тоже остаюсь. (Смотрит на АННУ). По собственной воле.
ЛАТИМЕР. Что ж, с Николасом все ясно. Леонард?
(Входит Доминик, за ним — лакеи и горничные, которые несут ванночку для ног, горчицу, горчичники, настойку эвкалипта и прочее). Похоже, и с Леонардом все ясно.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Тремя днями позже. Анна, с карандашом, бумагой и кошельком что-то подсчитывает. Пытается определиться со стоимостью проезда домой и вычеркнуть из суммы три шиллинга и четыре с половиной пенса, который лежат у нее в кошельке. Закончив подсчеты, убирает бумагу, карандаш и кошелек в сумочку, идет к двери. Всем понятно, что она приняла решение.
АННА (зовет). Ник-о-лас!
НИКОЛАС (за сценой). Вот он я.
АННА. Где вы?
НИКОЛАС. Иду (входит). Поднимался наверх за трубкой (сует руку в карман). И забыл захватить с собой.
Они вместе идут к дивану.
АННА. Ох, Николас, какой вы рассеянный (садится).
НИКОЛАС (садится к ней поближе). Не хочу курить, знаете ли.
АННА. Я думала, мужчины всегда хотят.
НИКОЛАС. Все зависит от того, что они делают.
Нет никакого сомнения в том, что делает он. Ухаживает за АННОЙ, и АННА его поощряет.
АННА (отводя взгляд). Ой!
НИКОЛАС. Три последних дня прошли неплохо. Как, по-вашему?
АННА. Не могу пожаловаться.
НИКОЛАС. Мы даже где-то подружились.
АННА. Подружились, не правда ли?
НИКОЛАС. Вы были очень милы со мной.
АННА. И вы были милы со мной.
НИКОЛАС. Я бы уехал, знаете ли, если бы не было вас.
АННА. Не знаю, что бы я сделала, если бы вы уехали.
НИКОЛАС. Вы же попросили меня остаться, не так ли?
АННА. Да. Я не могла допустить вашего отъезда.
НИКОЛАС. Помните, что вы сказали? Вы сказали: «Пожалуйста, мистер Николас. Я хочу, чтобы вы остались». Любопытно, что побудило вас это сказать?
АННА. Я хотела, чтобы мы стали друзьями. Хотела получше вас узнать, хотела, чтобы вы думали обо мне, как… как о своей подруге.
НИКОЛАС. Так мы — друзья, Анна?
АННА. Думаю, что да, Николас.
НИКОЛАС (с сентиментальным вздохом). Друзья!
АННА смотрит на него, гадая, может ли она рискнуть, отводит взгляд, потом собирается с духом и бросается на амбразуру.
АННА. Николас!
— НИКОЛАС. Да?
АННА (застенчиво). Я… я хочу обратиться к вам с просьбой.
НИКОЛАС. Просите о чем угодно, о чем угодно!
АННА. Не знаю, удобно ли это.
НИКОЛАС. Разумеется, удобно.
АННА. Но мы друзья… почти что брат и сестра.
НИКОЛАС (разочарованно). Ну, мне бы не хотелось, чтобы вы видели во мне…
АННА. И я подумала, что могу попросить вас.
НИКОЛАС. Конечно же, Анна. Вы знаете, для вас я готов на все.
АННА. Да… тогда… тогда… (выпаливает). Тогда вы сможете одолжить мне один фунт, два шиллинга и шесть пенсов до следующего понедельника?
НИКОЛАС. Одолжить вам?!..
АННА. Сегодня пятница, деньги я вышлю в воскресенье. Разумеется, я знаю, что у мужчин нельзя одалживать деньги, но вы — не такой, как все. Почти что брат. Я не сомневаюсь, вы поймете.
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…Это кажется банальным… но только на первый взгляд.Потому что молодой англичанин безмерно далек от жажды поразвлечься, а его случайная приятельница — от желания очистить его карманы.В сущности, оба они хотят лишь одного — понимания…Так начинается один из самых необычных романов Моэма — история страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества…
«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...