Дорога на Дувр - [15]

Шрифт
Интервал

АННА. Но…

ЮСТАСИЯ (за сценой). Ник-о-лас!

ЛЕОНАРД в удивлении поворачивается на голос.

НИКОЛАС (мрачно). Вот он я.

ЮСТАСИЯ. Где ты?

НИКОЛАС. Здесь!

Входит ЮСТАСИЯ.

ЮСТАСИЯ. Ты готов, дорогой? (останавливается, увидев их всех, переводя взгляд с одного на другого. Видит своего мужа). Леонард!

ЛЕОНАРД. Юстасия!

АННА. Юстасия?

Все, за исключением мистера ЛАТИМЕРА, смотрят друг на друга с открытыми ртами. Мистер ЛАТИМЕР берет газету и вроде бы забывает об их присутствии.

АННА (после долгой, долгой паузы). Неужели никто так ничего и не скажет? Мистер Латимер. Пока Леонард о чем-то думает, представьте меня его жене.

ЛАТИМЕР (которого оторвали от передовицы). Прошу меня извинить. Юстасия, это Анна.

АННА. Добрый день (хотя уже не находит в этом дне ничего доброго).

ЮСТАСИЯ. Добрый день (из вежливости).

ЛАТИМЕР. Леонард, это Николас.

НИКОЛАС (кивая). Мы уже познакомились. Даже стали друзьями.

ЛЕОНАРД (негодующе). Я отказываюсь от такой дружбы! Я просто не знал, с кем имею дело. Я… я… Клянусь Богом, я не знаю, что сказать.

НИКОЛАС. Тогда ничего не говорите, старина. Мы все здесь, и давайте этим воспользуемся…

ЛЕОНАРД. А… а… апчхи!

ЮСТАСИЯ (в тревоге). Леонард, ты простудился?

НИКОЛАС. И очень сильно.

АННА (холодно). Когда он закончит завтрак, ему полегчает.

ЛЕОНАРД (обиженно). Я уже закончил. Давным-давно.

АННА. Извини (указывает на полотенце на шее). Я не поняла.

ЛЕОНАРД (снимает полотенце). Я брился.

ЮСТАСИЯ. Но, Леонард, дорогой, я никогда не видела тебя больным.

ЛЕОНАРД. Раньше я никогда и не болел. А сейчас вот болен. Очень болен. И никому до этого нет никакого дела. Всем наплевать. Вот этот Латимер заточил меня в своем доме, и в результате я простудился. А тебя (обвиняющий взгляд на АННУ) совершенно не трогают мои страдания. Вместо того, чтобы посочувствовать, ты насмехалась надо мной из-за завтрака, который мне приходилось есть, чтобы быстрее поправиться. Вы же (НИКОЛАСУ) убежали с моей женой, когда я заболел и не мог оберегать ее, а ты (ЮСТАСИИ) меня удивила. Это все, что я могу сказать. Ты удивила меня, Юстасия. Ты меня удивила. Я не думал, что ты на такое способна.

ЛАТИМЕР. Что ж, можно подвести итоги. Как я понимаю, вам всем стыдно за себя.

ЮСТАСИЯ. Но, Леонард, разве можно выходить из дома с такой простудой? (Подходит к нему, гладит по голове). Ты должен беречь себя… Юстасия позаботится о тебе, и ты поправишься. Бедняжка! У него ужасная, ужасная простуда, и никто о нем не заботится. Мистер Латимер, мне нужна горчица, горячая вода и эвкалипт.

ЛАТИМЕР. Ну, разумеется!

ЛЕОНАРД (АННЕ). Вот видишь! Видишь, что происходит, как только появляется человек, который разбирается в болезнях? Горчица, горячая вода, эвкалипт. Она сразу понимает, что нужно делать.

Входит ДОМИНИК.

ДОМИНИК. Да, сэр?

ЛАТИМЕР. Чуть-чуть горчицы и горячей воды для его светлости.

ЮСТАСИЯ. Не для питья. Чтобы сделать ванночку для ног.

ЛАТИМЕР. Много горчицы и воды.

ДОМИНИК. Да, сэр.

ЮСТАСИЯ. И, если у вас есть настойка эвкалипта…

ДОМИНИК. Да, миледи. Мы найдем настойку эвкалипта для его светлости.

ЛАТИМЕР. Разве мистер Николас не выпил последний пузырек?

ДОМИНИК. Да, сэр.

НИКОЛАС (с чувством). Благодаря настойке и выжил.

ДОМИНИК (ЮСТАСИИ). Что еще может потребоваться его светлости?

НИКОЛАС. Как насчет горчичника?

ЛЕОНАРД. Занимайтесь своими делами.

ЮСТАСИЯ. Нет, больше, думаю, ничего не нужно, благодарю.

НИКОЛАС. Я считаю, это несправедливо. Мне ставили горчичник.

ЛЕОНАРД (на правах мужа). Правда? В этом случае, Юстасия, я определенно не понимаю, почему…

ЛАТИМЕР (ДОМИНИКУ). Два горчичника. Мы ни в чем не должны обделять его светлость.

ДОМИНИК. Да, сэр (уходит).

ЮСТАСИЯ (ЛЕОНАРДУ). А теперь иди сюда, дорогой, держись подальше от двери (уводит его к креслу в углу). Обопрись об меня.

АННА. Разумеется, с простудой можно ходить без посторонней помощи.

НИКОЛАС. Нет, это очень опасно.

ЛАТИМЕР. Николас знает, что говорит.

ЮСТАСИЯ (усаживая ЛЕОНАРДА). Вот так. Тебе удобно, дорогой?

ЛЕОНАРД. Спасибо, Юстасия.

ЮСТИСИЯ. Мы быстро поставим тебя на ноги.

ЛЕОНАРД (сжимает ей руку). Спасибо, Юстасия.

ЛАТИМЕР (после короткой паузы). Что ж, как и сказал Николас: «Мы все здесь и давайте этим воспользуемся». Так что мы будем делать?

АННА. Пожалуйста, без меня. (Она проиграла, но значения это не имеет. Ее волнует только одно: побыстрее покинуть этот ужасный дом). Я сама позабочусь о себе (холодно кланяется и идет к двери на второй этаж). Прошу меня извинить.

Входит Доминик с подносом. На подносе — градусник.

ДОМИНИК. Я подумал, что ее светлости потребуется градусник, чтобы измерить температуру его светлости.

ЮСТИСИЯ. Благодарю. Думаю, температуру нужно измерить прямо сейчас. Нельзя ли отгородить ширмой кресло его светлости?

ДОМИНИК. Разумеется, миледи, лишняя предосторожность не повредит. (Помогает поставить ширму).

ЮСТАСИЯ. И это правильно.

ЛАТИМЕР (НИКОЛАСУ). Вам ставили ширму?

НИКОЛАС. Да, конечно.

ЛАТИМЕР. И измеряли температуру?

НИКОЛАС. Безусловно… Забавно, но поначалу мне это нравилось. Я не про градусник. Про суету.

ЛАТИМЕР. Удивительная это болезнь, простуда. Она, как никакая другая, показывает отношение одного человека к другому, как никакая другая, Николас.


Еще от автора Алан Александр Милн
Медвежонок Винни-Пу

«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.


Винни Пух и Все-Все-Все и многое другое

Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.


Тайна Красного Дома

Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.


Винни-Пух

Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.


Дом на Пуховой опушке

В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.


Когда-то, давным-давно

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.


Рекомендуем почитать
Рождественские каникулы

Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…Это кажется банальным… но только на первый взгляд.Потому что молодой англичанин безмерно далек от жажды поразвлечься, а его случайная приятельница — от желания очистить его карманы.В сущности, оба они хотят лишь одного — понимания…Так начинается один из самых необычных романов Моэма — история страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества…


Дама с собачкой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.


Грозовой перевал

«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...