Дома - [2]
— Я тебе этого не говорила, — сказала Ма.
— Хорошо еще не ребеночка, — сказал Харис. — Он у них такой симпатяга. Торгашей назвали.
— Пуёвое, кстати, имя, — вставила Ма. — Рене мое мнение знает. Я ей прямо сказала.
— Им обычно мальчиков называют или девочек? — спросил Харис.
— Совсем опуел? — сказала Ма. — Ты же видел, что у них родилось. На руках держал.
— Оно было на эльфа похоже, — сказал Харис.
— Эльфа-девочку или эльфа-мальчика? — сказала Ма. — Смотри. Ведь и впрямь не знает.
— Конечно, — сказал Харис. — Одели во все зеленое — поди угадай.
— Подумай, — сказала Ма. — Что мы ему купили?
— Срамота, конечно, не знать, — сказал Харис. — Как-никак, мое продолжение.
— Это не твое продолжение, — сказала Ма. — Мы купили лодку.
— Лодку можно и для мальчика купить, и для девочки, — сказал Харис. — Это все предрассудки. Есть девочки, которые любят лодки. И мальчики, которые любят куклы. Или лифчики.
— Однако мы не купили ни куклу, ни лифчик, — сказала Ма. — Мы купили лодку.
Я спустился на первый этаж, взял телефонный справочник. Рене и Райн жили на улице Линкольна. Улица Линкольна, дом 27.
Двадцать седьмой дом по улице Линкольна находился в самом центре. Нехилый район.
И домик нехилый. С нехилыми башенками. И калитка с заднего хода была из красного дерева. И растворилась бесшумно — видать, на гидравлической петле.
Сад тоже оказался нехилым.
Я присел на корточки в кустах у веранды, обтянутой сеткой от комаров. Внутри шла беседа: Рене, Райн и родители Райна, судя по голосам. У родителей Райна голоса были громкие, уверенные, словно прорезавшиеся из прежних, не таких громких, уверенных голосов, когда они в одночасье разбогатели.
— К Лону Брюстеру можно относиться по-разному, — сказал отец Райна, — но когда у меня посреди пустыни лопнула шина, Лон примчался за мной по первому зову.
— Несмотря на немыслимую, ужасающую жару, — сказала мать Райна.
— И даже не попрекнул, — сказал отец Райна. — Абсолютно очаровательный человек.
— Почти такой же очаровательный — ну, помнишь, ты говорил? — как Флеминги, — сказала она.
— Флеминги невозможно очаровательные, — сказал он.
— А сколько они творят добра, — сказала она. — Полный самолет ребятишек сюда привезли.
— Русских ребятишек, — сказал он. — С заячьей губой.
— Не успели они приземлиться, как их тут же расхватали по операционным в разных концах страны, — сказала она. — А кто оплатил?
— Флеминги, — сказал он.
— А на колледж разве не они деньги выделили? — сказала она. — Тем же русским?
— Эти дети были калеками в полуразвалившейся стране, а стали полноценными гражданами величайшей страны мира, — сказал он. — И кто все это устроил? Корпорация? Правительство?
— Обычная супружеская чета, — сказала она.
— Вот пример истинной дальновидности, — сказал он.
Наступила долгая восторженная пауза.
— А ведь не подумаешь, глядя, как он с ней груб, — сказала она.
— Положим, она тоже бывает с ним ужасно груба, — сказал он.
— Иногда она просто отвечает грубостью на его грубость, — сказала она.
— Ну это из серии: курица или яйцо, — сказал он.
— В смысле, чья грубость раньше, — сказала она.
— И все же Флемингов нельзя не любить, — сказал он.
— Давай станем такими же замечательными, — сказала она. — Когда мы в последний раз спасли русского малыша?
— Ну мы-то с тобой в порядке, — сказал он. — Возить сюда полные самолеты русских детей, конечно, пока не можем, но в остальном грех жаловаться.
— Мы и одного-то малыша из России не можем сюда привезти, — сказала она. — Даже малыш из Канады с заячьей губой — и тот нам не по карману.
— Нет, в Канаду за малышом мы могли бы съездить, — сказал он. — А дальше что? На операцию ему денег у нас нет и на колледж тоже. Так он и будет сидеть со своей губой, только в Америке, а не в Канаде.
— Мы вам уже успели сказать, мои милые? — спросила она. — Мы расширяемся. Открываем еще пять магазинов по всему штату. И все с фонтанчиками.
— Классно, мам, — сказал Райн.
— Это так классно, — сказала Рене.
— И если эти пять магазинов будут успешными, мы откроем еще три или четыре магазина, и тогда сможем вернуться к разговору о русских и заячьей губе, — сказал отец Райна.
— Вы не устаете меня удивлять, — сказал Райн.
Рене вышла в сад с малышом.
— Я выхожу в сад с малышом, — сказала она.
Малыш даром ей не прошел. Рене раздалась, растеряла часть своей бодрости. Стала бледной, точно лицо и волосы окунули в таз с пергидролью.
Малыш и впрямь был похож на эльфа.
Малыш-эльф поглядел на птицу, навел на нее палец.
— Птица, — сказала Рене.
Малыш-эльф поглядел на их нехилый бассейн.
— Для плавания, — сказала Рене. — Но нам пока рано. Пока рано, да?
Малыш-эльф посмотрел на небо.
— Тучки, — сказала Рене. — Тучки производят дождь.
Малыш, типа, требовал взглядом: «Расскажи-ка мне побыстрее про окружающий мир, чтобы я всю эту херню усвоил и открыл парочку магазинов».
Малыш посмотрел на меня.
Рене чуть не выронила малыша из рук.
— Майк, Микки, еб-тать, — сказала она.
Затем она будто о чем-то вспомнила и метнулась обратно к двери.
— Райн! — позвала она. — Майн генерайн! Можешь взять у меня Торгашеньку?
Райн взял малыша.
— Счастье мое, — услышал я его голос.
— А ты мое, — сказала Рене.
![Десятого декабря](/storage/book-covers/c6/c621938014c3c166dc288ebea25856fc67870635.jpg)
Американский прозаик Джордж Сондерс (1958). Рассказ «Десятого декабря». Мальчик со странностями наверняка погибнет в пустом зимнем лесопарке. На его счастье в том же месте и в то же время оказывается смертельно больной мужчина, собравшийся свести счеты с жизнью.
![Статьи, эссе, интервью](/storage/book-covers/d2/d2aa4f06c8bdcf4a0a200b9901a13ed0f6c46c55.jpg)
В рубрике «Статьи, эссе» — статья филолога Веры Котелевской «Блудный сын модернизма», посвященная совсем недавней и первой публикации на русском языке (спустя более чем полувека после выхода книги в свет) романа немецкого классика модернизма Ханса Хенни Янна (1894–1959) «Река без берегов», переведенного и прокомментированного Татьяной Баскаковой.В рубрике «Интервью» два американских писателя, Дженнифер Иган и Джордж Сондерс, снискавших известность на поприще футуристической социальной фантастики, делятся профессиональным опытом.
![Десятое декабря](/storage/book-covers/8f/8f864634778c2dff0163e43a94893bca48af92b8.jpg)
Новая книга от мастера рассказа Джорджа Сондерса – одного из самых оригинальных и важных писателей своего поколения. Честные и цепляющие истории о людях, которые нас окружают, задают важные вопросы о самой сущности нашего бытия – что делает нас добрыми и что делает нас человечными? Любовь, отчаяние, война, работа, секс и сознание – Сондерс с уникальной энергией описывает основы нашей реальности. Смешные, странные и в чем-то даже чеховские, эти рассказы не только раскрывают необъяснимое, но и открывают дверь к человеческому сердцу.
![Хроника о Девушках Сэмплика](/storage/book-covers/33/33f014607330ece123177a2da965540ddad02f36.jpg)
Отец троих детей, представитель среднего класса пытается угодить своей дочери, глядя как живёт другая, более обеспеченная семья. Для этого на день рождения он дарит ей различные щедрые подарки, в том числе и так называемых Девушек Сэмплика: женщин из стран третьего мира, которые по контракту выступают украшением во дворе. Но его чувствительная дочь Эва, освобождает Девушек Сэмплика, а это является уголовным преступлением.
![Красный бантик](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Линкольн в бардо](/storage/book-covers/06/069ec87bf4b12f2dff8c83cb6d73d243f5278f85.jpg)
Роман-шедевр в прогрессивном жанре трансреализма: большая часть событий происходит в бардо — пограничном месте-состоянии между жизнью и смертью (в буддизме). Сондерс, блестящий мастер короткой формы, написал трагическую семейную историю со сверхъестественной атмосферой, преодолевая все жанровые условности. Наследник Эдгара По и Германа Мелвилла, Сондерс в «Линкольне в бардо» соединил поэтичность и исторические реалии, взяв за основу реальный случай с американским президентом и его маленьким сыном. Этот роман действительно перенесет вас за грань реальности.Книга содержит нецензурную брань.
![Шахразада](/storage/book-covers/af/af37a3325a3dcc703a715d7790b1dd4bbb819d50.jpg)
Нагиб Махфуз (1911 г. — 2006 г.) — выдающийся египетский писатель, основоположник современной арабской литературы, лауреат Нобелевской премии, автор трех десятков романов и двенадцати сборников рассказов. В 1988 году Нагиб Махфуз награжден Нобелевской премией «за реализм и богатство оттенков арабского рассказа, которые значимы для всего человечества».«Великий египтянин» и истинный гуманист, близкий как простым людям, так и интеллектуалам, Махфуз был не только блистательным писателем, но и удивительным человеком.
![Город солнца](/storage/book-covers/21/212e0c95b0251a82f11e29d6401c7de71217e88f.jpg)
В романе «Город Солнца» знаменитой финляндской писательницы Туве Янссон рассказывается о тех, кто в конце пути нашел себе приют в тихом и спокойном месте, где всегда тепло, а многочисленные пансионаты готовы предоставить клиентам комфортабельное обслуживание. Там, в городе пенсионеров, где на первый взгляд как будто замерло время, жизнь оказывается полна событий, споров и приключений.
![Вольнолюбивые швейцары и «Черный понедельник»](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Художественно-документальный очерк о рижской молодежной газете «Черный понедельник» вкупе с прогнозами будущего молодого и не очень поколения Латвии 1998 г.
![Последнее послание из рая](/storage/book-covers/9b/9b9f72a8bfeabb022fec609339a1f9f76100da26.jpg)
Жизнь – как она есть…Или – жизнь, какой она нам представляется?Хроника обычного квартала новостроек, поведанная его юным обитателем, – или летопись «магического реализма», в которой сквозь призму событий повседневных проглядывают события необычайные?Мечты, разбивающиеся о реальность, – или реальность, воплощенная в фантазиях…Рай для каждого из нас – подлинный или придуманный…Кто знает истину?…
![Гость](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Уборка в доме Набокова](/storage/book-covers/12/12fda3b91ee1ffd70dbe89fb93e8c04e3f37d75c.jpg)
«Я поняла, что смогу остаться в этом городке, когда выловила из озера синюю эмалированную кастрюльку. Кастрюлька привела меня к дому, дом — к книге, книга — к адвокату, адвокат — к дому свиданий, дом свиданий — к науке, а из науки я вышла в мир», — начинает свой рассказ Барбара, героиня романа Лесли Дэниелc, с которой читатель знакомится в критический момент ее биографии. Оказавшись в провинциальном городишке, бывшая жительница Нью-Йорка лишилась не только друзей и работы, но и детей, отнятых у нее по суду «персонажем из прошлого» — бывшим мужем.