Дом на Пуховом углу - [56]
purpose ['pWpqs], twitchy ['twICI], understand ["Andq'stxnd]
So they did. And Eeyore, who had never played it before, won more times than anybody else; and Roo fell in twice, the first time by accident and the second time on purpose, because he suddenly saw Kanga coming from the Forest, and he knew he'd have to go to bed anyhow. So then Rabbit said he'd go with them; and Tigger and Eeyore went off together, because Eeyore wanted to tell Tigger How to Win at Poohsticks, which you do by letting your stick drop in a twitchy sort of way, if you understand what I mean, Tigger; and Christopher Robin and Pooh and Piglet were left on the bridge by themselves.
For a long time they looked at the river beneath them (долгое время они смотрели на реку под ними), saying nothing (ничего /не/ говоря), and the river said nothing too (а река тоже ничего /не/ говорила /им/), for it felt very quiet and peaceful on this summer afternoon (так как она чувствовала себя очень тихо и спокойно в этот летний день после полудня).
"Tigger is all right, really (Тигер нормальный = неплохойпарень, в самом деле)," said Piglet lazily (сказал лениво Пятачок).
"Of course he is (конечно, он такой)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин).
"Everybody is really," said Pooh (на самом деле все такие, — сказал Пух). "That's what I think," said Pooh (это Я так думаю, — сказал Пух). "But I don't suppose I'm right," he said (но не думаю, что я прав, — сказал он).
"Of course you are (разумеется, ты прав)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин).
summer ['sAmq], lazily ['leIzIlI], suppose [sq'pquz]
For a long time they looked at the river beneath them, saying nothing, and the river said nothing too, for it felt very quiet and peaceful on this summer afternoon.
"Tigger is all right, really," said Piglet lazily.
"Of course he is," said Christopher Robin.
"Everybody is really," said Pooh. "That's what I think," said Pooh. "But I don't suppose I'm right," he said.
"Of course you are," said Christopher Robin.
Chapter VIIIN WHICH TIGGER IS UNBOUNCED
Глава 7В которой Тигера отучают от наскакивания
One day Rabbit and Piglet were sitting outside Pooh's front door listening to Rabbit (однажды Кролик и Пятачок сидели перед входной дверью Пуха, слушая Кролика), and Pooh was sitting with them (а Пух сидел с ними). It was a drowsy summer afternoon (это было навевающее сон время после летнего полдня; to drowse — навевать сон), and the Forest was full of gentle sounds (и Лес был полон тихих звуков), which all seemed to be saying to Pooh (которые, казалось, все /вместе/ говорят Пуху), "Don't listen to Rabbit, listen to me (не слушай Кролика, слушай меня)." So he got into a comfortable position for not listening to Rabbit (поэтому он перешел в = занял удобное положение, чтобы не слушать Кролика), and from time to time he opened his eyes to say "Ah (и время от времени он открывал /свои/ глаза, чтобы сказать «А»)!" and then closed them again to say "True (а потом закрывал их снова, чтобы сказать «точно»)," and from time to time Rabbit said (а Кролик время от времени говорил), "You see what I mean, Piglet (ты понимаешь, что я имею в виду, Пятачок)," very earnestly (очень серьезно), and Piglet nodded earnestly to show that he did (а Пятачок серьезно кивал, чтобы показать, что он понимает).
gentle [Gentl], true [trH], earnestly ['WnIstlI]
One day Rabbit and Piglet were sitting outside Pooh's front door listening to Rabbit, and Pooh was sitting with them. It was a drowsy summer afternoon, and the Forest was full of gentle sounds, which all seemed to be saying to Pooh, "Don't listen to Rabbit, listen to me." So he got into a comfortable position for not listening to Rabbit, and from time to time he opened his eyes to say "Ah!" and then closed them again to say "True," and from time to time Rabbit said, "You see what I mean, Piglet," very earnestly, and Piglet nodded earnestly to show that he did.
"In fact," said Rabbit (по существу, — сказал Кролик), coming to the end of it at last (подходя, наконец, к концу /его/), "Tigger's getting so Bouncy nowadays (в настоящее время Тигер становится таким Наскакливым) that it's time we taught him a lesson (что пора преподать ему урок; to teach — преподавать, обучать; to teach a lesson — преподатьурок, проучить). Don't you think so, Piglet (не считаешь ли ты так, Пятачок)?"
Piglet said that Tigger was very Bouncy (Пятачок сказал, что Тигер очень Наскакливый), and that if they could think of a way of unbouncing him (и, что если они смогут придумать способ отучить его от наскакивания) it would be a Very Good Idea (это будет Очень Хорошей Идеей).
"Just what I feel," said Rabbit (именно так я и считаю, — сказал Кролик). "What do you say, Pooh (что скажешь, Пух)?"
Pooh opened his eyes with a jerk (Пух, дернувшись, открыл /свои/ глаза) and said, "Extremely (и сказал: чрезвычайно)."
lesson [lesn], jerk [GWk], extremely [Iks'trJmlI]
"In fact," said Rabbit, coming to the end of it at last, "Tigger's getting so Bouncy nowadays that it's time we taught him a lesson. Don't you think so, Piglet?"
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.
Маленький читатель! Открыв эту книжку, ты найдешь новые забавные истории о приключениях Кристофера Робина и его плюшевого медвежонка Винни-Пуха, полюбившегося тебе по другим историям и мультфильмам, а также обо Всех-всех-всех их друзьях.
Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.