Дом на Пуховом углу - [53]
"You didn't really," whispered Piglet to Pooh, so as to comfort him.
"I didn't think I did," said Pooh anxiously.
"It's just Eeyore," said Piglet. "I thought your Idea was a very good Idea."
Pooh began to feel a little more comfortable (Пух начал чувствовать себя = почувствовалсебя немного спокойнее), because when you are a Bear of Very Little Brain (потому что когда ты Мишка с Очень Маленьким Умишком), and you Think of Things (и ты Придумываешь Штуки[46]), you find sometimes (иногда ты убеждаешься) that a Thing which seemed very Thingish inside you is quite different (в том, что Штука, которая казалось очень Штучнейшей внутри тебя = утебявголове, /становится/ совершенно другой) when it gets out into the open and has other people looking at it (когда она выбирается наружу на открытое пространство = вовнешниймир, и на нее смотрят другие /люди/). And, anyhow, Eeyore was in the river (и, во всяком случае, Иа был в реке), and now he wasn't (а сейчас уже нет = уже на берегу), so he hadn't done any harm (так что он[47] не причинил никакого вреда).
comfortable ['kAmfqtqbl], different ['dIfrqnt], people [pJpl]
Pooh began to feel a little more comfortable, because when you are a Bear of Very Little Brain, and you Think of Things, you find sometimes that a Thing which seemed very Thingish inside you is quite different when it gets out into the open and has other people looking at it. And, anyhow, Eeyore was in the river, and now he wasn't, so he hadn't done any harm.
"How did you fall in, Eeyore (как ты упал в воду, Иа)?" asked Rabbit (спросил Кролик), as he dried him with Piglet's handkerchief (вытирая его носовым платком Пятачка).
"I didn't," said Eeyore (я не падал, — сказал Иа).
"But how (но как) — "
"I was BOUNCED (на меня НАСКОЧИЛИ)," said Eeyore (сказал Иа).
"Oo," said Roo excitedly (у, — сказал взволнованно Ру), "did somebody push you (тебя кто-то толкнул)?"
"Somebody BOUNCED me (кто-то НАСКОЧИЛ на меня). I was just thinking by the side of the river (я как раз размышлял у берега реки = на берегу реки) — thinking, if any of you know what that means (размышлял, если кто-нибудь из вас знает, что это значит) — when I received a loud BOUNCE (когда я получил = испытал громкий НАСКОК)."
handkerchief ['hxNkqCIf], bounce [bauns], receive [rI'sJv]
"How did you fall in, Eeyore?" asked Rabbit, as he dried him with Piglet's handkerchief.
"I didn't," said Eeyore.
"But how — "
"I was BOUNCED," said Eeyore.
"Oo," said Roo excitedly, "did somebody push you?"
"Somebody BOUNCED me. I was just thinking by the side of the river — thinking, if any of you know what that means — when I received a loud BOUNCE."
"Oh, Eeyore!" said everybody (ах, Иа! — сказали все).
"Are you sure you didn't slip (ты уверен, что не поскользнулся)?" asked Rabbit wisely (спросил благоразумно Кролик).
"Of course I slipped (конечно, я поскользнулся). If you're standing on the slippery bank of a river (если вы стоите на скользком берегу реки), and somebody BOUNCES you loudly from behind (а кто-то НАСКАКИВАЕТ на вас громко сзади), you slip (вы поскальзываетесь). What did you think I did (а что, ты думал, я сделал)?"
"But who did it (но кто это сделал)?" asked Roo (спросил Ру).
Eeyore didn't answer (Иа не ответил).
"I expect it was Tigger (я полагаю, это был Тигер)," said Piglet nervously (сказал нервно Пятачок).
wisely ['waIzlI], slippery ['slIpqrI], behind [bI'haInd]
"Oh, Eeyore!" said everybody.
"Are you sure you didn't slip?" asked Rabbit wisely.
"Of course I slipped. If you're standing on the slippery bank of a river, and somebody BOUNCES you loudly from behind, you slip. What did you think I did?"
"But who did it?" asked Roo.
Eeyore didn't answer.
"I expect it was Tigger," said Piglet nervously.
"But, Eeyore," said Pooh (но, Иа, — сказал Пух), "was it a Joke, or an Accident (это была Шутка или Случайность)? I mean (я хочу сказать) — "
"I didn't stop to ask, Pooh (я не останавливался, чтобы спросить /об этом/, Пух). Even at the very bottom of the river (даже на самом дне реки) I didn't stop to say to myself (я не остановился, чтобы спросить себя), 'Is this a Hearty Joke, or is it the Merest Accident (это Дружеская Шутка или Абсолютная Случайность)?' I just floated to the surface (я просто всплыл на поверхность), and said to myself (и сказал себе), 'It's wet (мокро).' If you know what I mean (если ты знаешь, что я имею в виду)."
"And where was Tigger (а где был Тигер)?" asked Rabbit (спросил Кролик).
Before Eeyore could answer (прежде чем Иа смог ответить), there was a loud noise behind them (позади них раздался громкий шум), and through the hedge came Tigger himself (и сквозь живую изгородь вышел сам Тигер).
accident ['xksIdqnt], hearty ['hRtI], surface ['sWfIs]
"But, Eeyore," said Pooh, "was it a Joke, or an Accident? I mean — "
"I didn't stop to ask, Pooh. Even at the very bottom of the river I didn't stop to say to myself, 'Is this a Hearty Joke, or is it the Merest Accident?' I just floated to the surface, and said to myself, 'It's wet.' If you know what I mean."
"And where was Tigger?" asked Rabbit.
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.
Маленький читатель! Открыв эту книжку, ты найдешь новые забавные истории о приключениях Кристофера Робина и его плюшевого медвежонка Винни-Пуха, полюбившегося тебе по другим историям и мультфильмам, а также обо Всех-всех-всех их друзьях.
Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.