Дом на Пуховом углу - [25]

Шрифт
Интервал

"He's only just said how-do-you-do (он сказал лишь ‘здравствуйте’)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин).

"Ha!" said Rabbit (ха! — сказал Кролик). After thinking a little, he went on (подумав немного, он продолжал): "Has he written a letter saying how much he enjoyed himself (он написал письмо, в котором говорилось, как приятно он провел время /у тебя в гостях/; toenjoyoneselfпроводить приятно время, получать удовольствие, развлекаться), and how sorry he was he had to go so suddenly (и как он извиняется за то, что ему пришлось уехать так внезапно)?"

Christopher Robin didn't think he had (Кристофер Робин полагал, /что не получал такого письма/).

expect [Iks'pekt], enjoy [In'GOI], gone [gOn]

"I expect he's just gone home," said Christopher Robin to Rabbit.

"Did he say Good-bye-and-thank-you-for-a-nice-time?" said Rabbit.

"He's only just said how-do-you-do," said Christopher Robin.

"Ha!" said Rabbit. After thinking a little, he went on: "Has he written a letter saying how much he enjoyed himself, and how sorry he was he had to go so suddenly?"

Christopher Robin didn't think he had.

"Ha!" said Rabbit again (ха! — сказал опять Кролик), and looked very important (и выглядел очень важно = ипринялоченьважныйвид). "This is Serious (это Серьезно). He is Lost (он Потерялся). We must begin the Search at once (мы должны сейчас же начать Поиск)."

Christopher Robin, who was thinking of something else (Кристофер Робин, который думал о чем-то другом), said: "Where's Pooh (спросил: где Пух)?" — but Rabbit had gone (но Кролик /уже/ ушел = убежал). So he went into his house and drew a picture of Pooh (поэтому он вошел в свой дом и нарисовал картинку = портрет Пуха) going a long walk at about seven o'clock in the morning (идущего в дальний путь около семи часов утра), and then he climbed to the top of his tree and climbed down again (а потом он забрался на верхушку своего дерева и снова спустился), and then he wondered what Pooh was doing (а затем ему стало интересно, чем занимается Пух), and went across the Forest to see (и он пошел через Лес, чтобы узнать).

drew [drH], picture ['pIkCq], seven [sevn]

"Ha!" said Rabbit again, and looked very important. "This is Serious. He is Lost. We must begin the Search at once."

Christopher Robin, who was thinking of something else, said: "Where's Pooh?"-but Rabbit had gone. So he went into his house and drew a picture of Pooh going a long walk at about seven o'clock in the morning, and then he climbed to the top of his tree and climbed down again, and then he wondered what Pooh was doing, and went across the Forest to see.

It was not long before he came to the Gravel Pit (довольно скоро он пришел к Яме с Гравием), and he looked down (и заглянул вниз), and there were Pooh and Piglet (и там были Пух и Пятачок), with their backs to him (/со/ /своими/ спинками к нему), dreaming happily (счастливо грезящими = всладкихгрезах).

"Ho-ho!" said Christopher Robin loudly and suddenly (Хо-хо! — сказал Кристофер Робин громко и неожиданно).

Piglet jumped six inches in the air with Surprise and Anxiety (Пятачок подпрыгнул на шесть дюймов[17] в воздух от Неожиданности и Тревоги), but Pooh went on dreaming (а Пух продолжал грезить).

gravel [grxvl], air [Fq], anxiety [xN'zaIqtI]

It was not long before he came to the Gravel Pit, and he looked down, and there were Pooh and Piglet, with their backs to him, dreaming happily.

"Ho-ho!" said Christopher Robin loudly and suddenly.

Piglet jumped six inches in the air with Surprise and Anxiety, but Pooh went on dreaming.

"It's the Heffalump (это Слонопотам)!" thought Piglet nervously (подумал нервно = беспокойно, испуганно Пятачок). "Now, then (а ну-ка)!" He hummed in his throat a little (он немного напел в горле), so that none of the words should stick (так чтобы ни одно из слов /не/ застряло там), and then, in the most delightfully easy way (а потом в самой восхитительно непринужденной манере), he said: "Tra-la-la, tra-la-la (он сказал: тра-ля-ля, тра-ля-ля)," as if he had just thought of it (как будто он только что это придумал). But he didn't look round (но он не оглянулся), because if you look round and see a Very Fierce Heffalump looking down at you (потому что если вы оглянетесь и увидите Очень Свирепого Слонопотама, глядящего на вас сверху), sometimes you forget what you were going to say (иногда вы забываете, что вы собирались сказать).

"Rum-tum-tum-tiddle-um," said Christopher Robin in a voice like Pooh's (рум-тум-тум-тирли-пум, — сказал Кристофер Робин голосом, как у Пуха). Because Pooh had once invented a song which went (потому что Пух однажды сочинил песню, которая звучала /так/):

throat [Trqut], none [nAn], easy ['JzI]

"It's the Heffalump!" thought Piglet nervously. "Now, then!" He hummed in his throat a little, so that none of the words should stick, and then, in the most delightfully easy way, he said: "Tra-la-la, tra-la-la," as if he had just thought of it. But he didn't look round, because if you look round and see a Very Fierce Heffalump looking down at you, sometimes you forget what you were going to say.


Еще от автора Алан Александр Милн
Медвежонок Винни-Пу

«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.


Винни-Пух

Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.


Принцесса-Несмеяна

Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».


Винни Пух и Все-Все-Все и многое другое

Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.


Винни Пух и Все-Все-Все

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Когда-то, давным-давно

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.


Рекомендуем почитать
Сумеречные сказки

Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.


Любимые сказки и рассказы

В серию «Все лучшие сказки» вошли самые известные произведения из сокровищницы детской классики. Созданные великими писателями или народной фантазией, они переносят маленьких читателей в волшебный мир, где живут принцы и принцессы, гномы и великаны, феи и колдуньи, разговаривают звери, в мир, где всегда побеждает добро, а зло бывает наказано! Для чтения взрослыми детям.В книгу вошли замечательные произведения известных российских писателей, которые непременно надо прочитать детям. Они заставят их не только посмеяться, но и задуматься над смыслом этих рассказов и сказок. Художники: Панков И., Кузнецова Е. Содержание: В.Осеева.


Живые куклы

В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.


Гном из-под печки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Включите ночь!

Жил-был мальчик, который очень не любил ночь, а также всякие выключатели, а любил он только свет. Но вот однажды мама легла спать рано, а папа уехал, и тогда в дверь постучали...


Приключения кузнечика Мена

Сказка о захватывающих, полных опасностей приключениях кузнечика Мена, его друзьях и врагах. Для дошкольного и младшего школьного возраста.Перевод с вьетнамского.


Винни-Пух. Большое путешествие к южному полюсу

Маленький читатель! Открыв эту книжку, ты найдешь новые забавные истории о приключениях Кристофера Робина и его плюшевого медвежонка Винни-Пуха, полюбившегося тебе по другим историям и мультфильмам, а также обо Всех-всех-всех их друзьях.


Винни Пух и философия обыденного языка

Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.


Дом на Пуховой опушке

В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.