Дом на Пуховом углу - [24]
!"
PIGLET (more carelessly still): "Tiddle-um-tum, tiddle-um-tum."
HEFFALUMP (beginning to say Ho-ho and turning it awkwardly into a cough): "H'r'm! What's all this?"
PIGLET (surprised): "Hallo! This is a trap I've made, and I'm waiting for a Heffalump to fall into it."
HEFFALUMP (greatlydisappointed)(Слонопотам (сильно разочарованный): "Oh (ах)!" (After a long silence)(после долгого молчания): "Are you sure (ты уверен)?"
PIGLET: "Yes (Пятачок: да)."
HEFFALUMP: "Oh!" (nervously)(Слонопотам: ах! (нервно)): "I — I thought it was a trap I'd made to catch Piglets (я д-д-думал, это западня, которую сделал я для ловли Пятачков)."
PIGLET (surprised): "Oh, no (Пятачок (удивленный): о, нет)!"
HEFFALUMP: "Oh!" (apologetically)(Слонопотам: ах! (извиняющимся тоном)): "I — I must have got it wrong, then (тогда я, наверное, ошибся)."
PIGLET: "I'm afraid so (Пятачок: боюсь, что так)." (politely): "I'm sorry (вежливо: извини)." (He goes on humming.)(он продолжает напевать)
disappointed ["dIsq'pOIntId], silence ['saIlqns], afraid [q'freId]
HEFFALUMP (greatly disappointed): "Oh!" (After a long silence): "Are you sure?"
PIGLET: "Yes."
HEFFALUMP: "Oh!" (nervously): "I-I thought it was a trap I'd made to catch Piglets."
PIGLET (surprised): "Oh, no!"
HEFFALUMP: "Oh!" (apologetically): "I-I must have got it wrong, then."
PIGLET: "I'm afraid so." (politely): "I'm sorry." (He goes on humming.)
HEFFALUMP: Well — well — I — well (Слонопотам: ну, это, я). I suppose I'd better be getting back (я полагаю, мне лучше вернуться)?"
PIGLET (looking up carelessly)(Пятачок (небрежно поднимая взор)): "Must you (должен = думаешь)? Well, if you see Christopher Robin anywhere (ну, если увидишь где-нибудь Кристофера Робина), you might tell him I want him (/ты/ можешь сказать ему, что он мне нужен)."
HEFFALUMP (eager to please) (Слонопотам (горя желанием угодить): "Certainly! Certainly (конечно! конечно)!" (Hehurriesoff.)(торопясь, убегает: «он торопится прочь»)
POOH (whowasn'tgoingtobethere, butwefindwecan'tdowithouthim) (Пух (которого не должно было быть там, но мы обнаруживаем, что мы не можем без него обойтись)): "Oh, Piglet, how brave and clever you are (ах, Пятачок, какой ты храбрый и умный)!"
PIGLET (modestly)(Пятачок (скромно)): "Not at all, Pooh (вовсе нет, Пух)." (And then, when Christopher Robin comes, Pooh can tell him all about it.)(а потому, когда придет Кристофер Робин, Пух может рассказать ему все об этом)
might [maIt], clever ['klevq], modest ['mOdIst]
HEFFALUMP: Well — well — I — well. I suppose I'd better be getting back?"
PIGLET (looking up carelessly): "Must you? Well, if you see Christopher Robin anywhere, you might tell him I want him."
HEFFALUMP (eager to please): "Certainly! Certainly!" (He hurries off.)
POOH (who wasn't going to be there, but we find we can't do without him): "Oh, Piglet, how brave and clever you are!"
PIGLET (modestly): "Not at all, Pooh." (And then, when Christopher Robin comes, Pooh can tell him all about it.)
While Piglet was dreaming his happy dream (пока Пятачок грезил свою счастливую грезу), and Pooh was wondering again whether it was fourteen or fifteen (а Пух снова спрашивал себя, четырнадцать /их/ или пятнадцать), the Search for Small was still going on all over the Forest (Поиск Малявки все еще продолжался по всему лесу). Small's real name was Very Small Beetle (настоящее имя Малявки было Очень Маленький = Малюсенький Жучок), but he was called Small for short (но его кратко звали Малявкой), when he was spoken to at all (когда с ним вообще заговаривали), which hardly ever happened (чего почти никогда /не/ случалось) except when somebody said: "Really, Small (за исключением /случая/, когда кто-нибудь говорил: действительно, Малявка = да ладно тебе / да что ты, Малявка)!" He had been staying with Christopher Robin for a few seconds (он гостил у Кристофера Робина уже несколько секунд), and he had started round a gorse-bush for exercise (и /он/ отправился в качестве упражнения = разминки вокруг утесникового куста), but instead of coming back the other way (но вместо того, чтобы вернуться с другой стороны), as expected (как ожидалось), he hadn't (он не вернулся), so nobody knew where he was (поэтому никто не знал, где он).
except [Ik'sept], exercise ['eksqsaIz], instead [In'sted]
While Piglet was dreaming his happy dream, and Pooh was wondering again whether it was fourteen or fifteen, the Search for Small was still going on all over the Forest. Small's real name was Very Small Beetle, but he was called Small for short, when he was spoken to at all, which hardly ever happened except when somebody said: "Really, Small!" He had been staying with Christopher Robin for a few seconds, and he had started round a gorse-bush for exercise, but instead of coming back the other way, as expected, he hadn't, so nobody knew where he was.
"I expect he's just gone home (я думаю, /что/ он просто ушел домой)," said Christopher Robin to Rabbit (сказал Кристофер Робин Кролику).
"Did he say Good-bye-and-thank-you-for-a-nice-time (он сказал До-свидания-и-спасибо-за-приятное-время/провождение/)?" said Rabbit (спросил Кролик).
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Сказка о захватывающих, полных опасностей приключениях кузнечика Мена, его друзьях и врагах. Для дошкольного и младшего школьного возраста.Перевод с вьетнамского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книжку Исаака Радовского вошли детские сказки «Необыкновенные приключения Галочки с волшебной палочкой», «Подводное царство», «Принцесса ночи» и «Хвастунишка мухомор».
Эта книга является продолжением «Золотой ключик или Приключения Буратино». В ней юные читатели снова встретятся с понравившимся им Буратино, его новыми друзьями и их приключениями.
Маленький читатель! Открыв эту книжку, ты найдешь новые забавные истории о приключениях Кристофера Робина и его плюшевого медвежонка Винни-Пуха, полюбившегося тебе по другим историям и мультфильмам, а также обо Всех-всех-всех их друзьях.
Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.