Дом на Пуховом углу - [22]

Шрифт
Интервал

Pooh hadn't thought about it at all, but now he nodded, for suddenly he remembered how he and Piglet had once made a Pooh Trap for Heffalumps, and he guessed what had happened. He and Piglet had fallen into a Heffalump Trap for Poohs! That was what it was.

"What happens when the Heffalump comes?" asked Piglet trembling, when he had heard the news.

"Perhaps he won't notice you, Piglet," said Pooh encouragingly, "because you're a Very Small Animal."

"But he'll notice you, Pooh (но он заметит тебя, Пух)."

"He'll notice me, and I shall notice him(он заметит меня, а я замечу его),'"said Pooh, thinking it out (сказал Пух, добираясь до сути; to think outдодуматьдоконца; добратьсядосути). "We'll notice each other for a long time (мы долго будем замечать друг друга), and then he'll say: 'Ho-ho (и тогда он скажет: хо-хо)!'

Piglet shivered a little at the thought of that "Ho-ho (Пятачок немного задрожал при мысли об этом Хо-хо)!" and his ears began to twitch (и у него начали подергиваться уши).

"W-what will you say?" he asked (/а/ ш-што[16] скажешь ты? — спросил он).

Pooh tried to think of something he would say (Пух попробовал придумать что-то, что он скажет), but the more he thought (но чем больше он думал), the more he felt that there is no real answer (тем больше он чувствовал, что НЕТ настоящего ответа) to "Ho-ho!" said by a Heffalump in the sort of voice (на ХО-хо!, сказанное Слонопотамом таким голосом) this Heffalump was going to say it in (/которым/ этот Слонопотам скажет его).

shiver ['SIvq], real [rIql], answer ['Rnsq]

"But he'll notice you, Pooh."

"He'll notice me, and I shall notice him,'" said Pooh, thinking it out. "We'll notice each other for a long time, and then he'll say: 'Ho-ho!',

Piglet shivered a little at the thought of that "Ho-ho!" and his ears began to twitch.

"W-what will you say?" he asked.

Pooh tried to think of something he would say, but the more he thought, the more he felt that there is no real answer to "Ho-ho!" said by a Heffalump in the sort of voice this Heffalump was going to say it in.

"I shan't say anything (я не скажу ничего)," said Pooh at last (сказал наконец Пух). "I shall just hum to myself (я просто буду напевать про себя), as if I was waiting for something (как будто я чего-то жду)."

"Then perhaps he'll say 'Ho-ho! again (тогда, возможно, он опять скажет Хо-хо)?" suggested Piglet anxiously (предположил обеспокоенно Пятачок).

"He will," said Pooh (/он/ скажет, — сказал Пух).

Piglet's ears twitched so quickly (уши у Пятачка задергались так быстро) that he had to lean them against the side of the Trap to keep them quiet (что ему пришлось прислонить их к стенке Западни, чтобы успокоить их).

shan't [SRnt], suggest [sq'Gest], against [q'genst]

"I shan't say anything," said Pooh at last. "I shall just hum to myself, as if I was waiting for something."

"Then perhaps he'll say 'Ho- ho! again?" suggested Piglet anxiously.

"He will," said Pooh.

Piglet's ears twitched so quickly that he had to lean them against the side of the Trap to keep them quiet.

"He will say it again," said Pooh (он скажет это еще раз, — сказал Пух), "and I shall go on humming (а я буду продолжать напевать). And that will Upset him (и это Огорчит его). Because when you say 'Ho-ho! twice, in a gloating sort of way (потому что когда ты говоришь два раза так торжествующе ХО-хо; to gloatтайно злорадствовать, торжествовать), and the other person only hums (а другой /человек/ только напевает), you suddenly find (ты вдруг обнаруживаешь), just as you begin to say it the third time that — that — well (как раз, когда ты начинаешь говорить его в третий раз — это — ну), you find (ты обнаруживаешь) — "

"What (что)?"

"That it isn't," said Pooh (что это не, — сказал Пух).

"Isn't what (не что)?"

Pooh knew what he meant (Пух знал, что он имел в виду), but, being a Bear of Very Little Brain (но, будучи Мишкой с Очень Маленьким Умишком), couldn't think of the words (не мог придумать /нужных/ слов).

upset [Ap'set], gloating ['glqutIN], meant [ment]

"He will say it again," said Pooh, "and I shall go on humming. And that will Upset him. Because when you say 'Ho-ho! twice, in a gloating sort of way, and the other person only hums, you suddenly find, just as you begin to say it the third time that-that-well, you find — "

"What?"

"That it isn't," said Pooh.

"Isn't what?"

Pooh knew what he meant, but, being a Bear of Very Little Brain, couldn't think of the words.

"Well, it just isn't," he said again (ну, это просто не, — сказал он опять).

"You mean it isn't ho-ho-ishany more (ты хочешь сказать, это больше не хо-хо-йно)?" said Piglet hopefully (сказал Пятачок с надеждой).

Pooh looked at him admiringly (Пух восхищенно посмотрел на него) and said that that was what he meant (и сказал, что это именно то, что он имел в виду) — if you went on humming all the time (если ты будешь все время продолжать напевать), because you couldn't go on saying "Ho-ho!" for ever (потому что ты не можешь = нельзя же продолжать говорить Хо-хо всегда).

"But he'll say something else," said Piglet (но он скажет что-нибудь еще, — сказал Пятачок).


Еще от автора Алан Александр Милн
Медвежонок Винни-Пу

«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.


Винни-Пух

Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.


Принцесса-Несмеяна

Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».


Винни Пух и Все-Все-Все и многое другое

Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.


Винни Пух и Все-Все-Все

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Когда-то, давным-давно

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.


Рекомендуем почитать
Первая История про Юлю Первую

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Необыкновенные приключения Галочки с волшебной палочкой

В книжку Исаака Радовского вошли детские сказки «Необыкновенные приключения Галочки с волшебной палочкой», «Подводное царство», «Принцесса ночи» и «Хвастунишка мухомор».


Вторая тайна золотого ключика

Эта книга является продолжением «Золотой ключик или Приключения Буратино». В ней юные читатели снова встретятся с понравившимся им Буратино, его новыми друзьями и их приключениями.


Злюка

Сказка.  Иллюстрации Наталии Чернышовой.


Необычайные приключения маленького Кикикао

Сказочная повесть о приключениях маленького попугая Кикикао.


Леди Дейзи

«Леди Дейзи» — это трогательная история о дружбе мальчика Неда с… куклой, но куклой не простой, а говорящей. С чего началась такая необычная дружба, какие испытания выпали на долю друзей и чему они их научили, вы узнаете, прочитав эту увлекательную повесть.


Винни-Пух. Большое путешествие к южному полюсу

Маленький читатель! Открыв эту книжку, ты найдешь новые забавные истории о приключениях Кристофера Робина и его плюшевого медвежонка Винни-Пуха, полюбившегося тебе по другим историям и мультфильмам, а также обо Всех-всех-всех их друзьях.


Винни Пух и философия обыденного языка

Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.


Дом на Пуховой опушке

В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.