Дом на Фиалковой улице - [17]
— О, мы обязательно воспользуемся вашим великодушием, — тут же откликнулась Мэй. — Мы не можем позволить себе нанять садовника, так что придется как-то справляться самим.
— Ваш сад, вероятно, очень красив и ухожен, кажется, в нем растут розы? — спросила Джейн.
Диана густо покраснела и пристыженно опустила голову.
— Простите, я до сих пор не пригласила вас побывать у нас в доме, моя забывчивость непростительна!
— Что вы, мисс Крейтон. — Джейн смущенно покачала головой. — Я вовсе не думала упрекать вас! Мы и сами проявили невнимательность, так как не вернули визит, но мы опасаемся, что гости помешают вашему дяде работать.
— И мы вовсе не придаем значения всем этим формальностям, — добавила миссис Эванс. — Вы можете заходить к нам в любое время, так часто, как захочется вам, а не как того диктуют требования приличий.
— Я буду рада показать вам дом и сад. — Диане все еще было неловко. — Нашего дядюшку ничто не сможет отвлечь от его романа, если только он сам не захочет этого. Он вовсе не отшельник и принимает гостей, и мы с Ричардом часто приглашаем наших друзей, дядя вовсе не против, чтобы нам было весело.
— Тогда я завтра же приду взглянуть на ваши розы! — заявила Джейн. — Я всегда мечтала, что когда-нибудь у меня будет сад, полный розовых кустов.
— Я своими руками выкопаю те, что вам понравятся!
Решительность Дианы рассмешила обеих ее подруг.
— Боюсь, этот труд вам пока не по силам, — серьезно возразила Джейн. — И без того после сегодняшнего дня ваши руки будут болеть, вы очень долго не хотели расстаться с лопаткой.
— Я это переживу, — отмахнулась мисс Крейтон. — Мне поможет перенести эту мелкую неприятность сознание того, что я оказалась полезна. До сих пор мне редко когда удавалось быть кому-то полезной!
На этом разговор прекратился, Джейн проводила гостью до калитки, а Мэй с крыльца с улыбкой наблюдала за обеими девушками — ей так нравилось видеть их счастливыми!
13
— Посидим немного в саду перед сном? Ты ведь еще не уверовала в мои слова о том, насколько удобна новая скамья! — предложила Джейн.
— Надеюсь, мы не окажемся в кустах снова. — Мэй тихо рассмеялась, чтобы не разбудить спящих детей.
— Мы сидели на этой скамье с Дианой, а она полнее, чем ты. — Джейн поправила одеяло Джесси, и обе женщины вышли из детской.
В саду влажно пахло зеленью — днем прошел короткий дождь, и Джейн постелила на скамью старую шаль.
Мэй знала, что подруге не терпится обсудить визит к Грантам, и начала первой.
— Мне не понравилась мисс Грант, да и ее матушка у себя дома еще более надменна. Думаю, ты считаешь так же.
— Мисс Грант очень красива, — с легкой завистью вздохнула Джейн — она всегда мечтала быть черноволосой красавицей. — Я, конечно, не вспомнила, а может, даже и не знала ее фамилию, но такое лицо останется в памяти каждого, кто хоть раз ее увидел.
— Тебе не по себе из-за того, что вы встречались раньше, когда ты была гувернанткой? — прямо спросила Мэй.
Джейн ненадолго задумалась.
— Пожалуй, нет. Мне нечего стыдиться своих прежних обязанностей, все гости леди Файдуэлл говорили, что ее дочь стала вести себя гораздо лучше после того, как я начала заниматься с ней.
— Ты ведь знаешь, дело вовсе не в этом, — возразила Мэй.
— Я понимаю. — Джейн пожала плечами. — Для таких леди, как мисс Грант, важен сам факт, что я работала, была гувернанткой, почти прислугой. Она всегда будет снисходительна к девушке, вынужденной зарабатывать себе на жизнь, ведь они с матерью просвещенные дамы с широкими взглядами, но мы с нею не станем подругами.
— Можно подумать, ты этого хотела! — миссис Эванс насмешливо фыркнула.
Джейн, отвернувшись от подруги, смотрела в глубь сада.
— Я мечтала, что мы пустим в Бромли корни, станем настоящими местными жителями, а не просто «этими Эвансами с Фиалковой улицы», что нас примут в здешнем кругу, как своих…
— Так и будет, Джейн, почему ты сомневаешься? — Мэй обняла подругу и попыталась заглянуть ей в глаза.
— Миссис Грант, похоже, указывает всему Бромли, с кем следует поддерживать знакомство, а кого можно только терпеть.
— Какие пустяки! — Мэй вскочила со скамьи и встала напротив расстроенной девушки. — Мисс Крейтон не из тех, кто прислушивается к деревенским сплетницам, она хочет дружить с нами, сегодня это было заметно всем, а если мисс Августине это не нравится… что ж, мы обойдемся и без нее!
Джейн покачала головой — иногда она оказывалась не в состоянии постичь бесконечный оптимизм миссис Эванс.
На самом деле обе леди немного ошибались в оценках чаепития у миссис Грант, только одна была склонна преувеличивать, а другая преуменьшать последствия своего визита.
Когда Джейн и миссис Эванс вместе с мисс Крейтон вошли в гостиную миссис Грант, там уже находилось несколько дам постарше и три молодые девушки — мисс Августина Грант, ее кузина мисс Эми Освальд и младшая дочь миссис Литтон-Парк, Розамонд.
Миссис Грант встретила Мэй и Джейн с большим радушием, но не забыла внимательно осмотреть их туалеты и прически, словно боялась уронить свое достоинство, принимая неподходящих гостей. Видимо, она вполне удовлетворилась, так как без дальнейших проволочек познакомила их с уже находящимися в комнате леди.
Мередит и не помышляла о замужестве, больше интересуясь книгами, нежели балами и кавалерами. Однако отец приготовил сюрприз, за спиной дочери договорившись о ее браке с сыном своего давнего приятеля. Все, что Мередит помнила о своем женихе, – это то, что в детстве он был озорником и постоянным источником неприятностей. Неудивительно, что девушка готова на все, чтобы избежать этого брака. И жених, как выяснилось, вполне поддерживает ее в этом стремлении.Литературная обработка Н. Косаревой.
Лорен Эванс уже терпела неудачу в любовных делах, когда счастливой соперницей оказалась ее же родная сестра. Теперь девушка поклялась, что станет действовать умнее и обязательно добудет себе богатого и знатного жениха. Потому что у красивой, но бедной леди выбор не велик — либо замуж, либо в гувернантки. А в гувернантки Лорен ни за что не хочет!Литературная обработка Н. Косаревой.
Эбигейл приехала из Италии, где прожила до шестнадцати лет, в родную Англию для того, чтобы богатые родственники помогли ей подыскать подходящую партию. Белинда, ровесница и двоюродная сестра девушки, вовсе не обрадовалась приезду кузины. И, как оказалось, не зря: внимание на Эбигейл обратил джентльмен, на которого рассчитывала сама Белинда. В семье грядет большой скандал, и бедной родственнице может не поздоровиться.Литературная обработка Н. Косаревой.
Отец надумал выдать Филлис замуж за человека, который ей вовсе не нравится. Теперь у нее есть ровно две недели, чтобы найти другого жениха. И девушка вовсе не собирается терять драгоценное время зря. Филлис не остановит даже то, что подходящий джентльмен собирается сделать предложение ее собственной кузине…
После смерти родителей Сара осталась одна, и ей пришлось переехать к своему дяде, которого она увидела впервые только на похоронах отца. Жизнь в доме скупца нелегка: старые изношенные платья, пронизывающий до костей холод, экономия, граничащая с безумием… Единственной радостью девушки стало общение с новой подругой — бойкой и веселой Бобби. Но эта же дружба принесла Саре сердечную боль: девушка страстно полюбила брата своей подруги блистательного Артура Уэвертона, предмет тайных мечтаний всех юных барышень округи.
Из-за беспечности брата, промотавшего доставшееся от отца состояние, Эмили самой приходится зарабатывать себе на кусок хлеба. Отправляясь в пансион святой Маргарет, девушка и не предполагала, что в этом, казалось бы, благочинном заведении царят настоящие страсти – любовь и ненависть, верность и предательство, жадность и бескорыстие. Молодой учительнице предстоит раскрыть многие тайны, а также найти свое собственное нежданное счастье.Литературная обработка текста Н. Косаревой.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
То, что они подружились, уже было чудом — Грейс, дочь простого ветеринара, и Кэтрин, наследница богатого графа. Однако привязанность девочек друг к другу оказалась столь велика, что на протяжении долгих лет они делили поровну радости и печали. Но судьба распорядилась так, что и Грейс, и Кэтрин полюбили одного и того же человека. Выдержит ли их дружба это испытание и найдут ли девушки свое счастье?