— Для восемнадцатилетнего юноши это вполне нормально, — возразила Минни, хотя сама была не в восторге от поведения своего деверя.
— Он вел себя лучше, когда был влюблен в тебя, — сказала Нетта.
— Мама, он не был в меня влюблен. Ему восемнадцать, мне — тридцать два. Это было всего лишь юношеское увлечение, которое быстро прошло. Чарли меня не интересует.
— Тебя вообще не интересуют мужчины. Это ненормально. Ты красивая женщина.
— Я вдова.
— После смерти Джанни прошло уже слишком много времени. Тебе пора бы кого-нибудь подыскать.
— И это говорит моя свекровь! — недоумевала Минни.
— Нет, это говорит женщина. Целых четыре года у тебя не было мужчины. Scandoloso!
— Было бы не совсем правильно утверждать, что в моей жизни нет мужчин, — заметила Минни. — И раз ты живешь напротив, тебе должно быть это известно.
— Да. Я видела, как они входят и выходят, но никогда не замечала, чтобы они оставались.
— Потому что я не приглашала их остаться, — спокойно сказала Минни.
Нетта обняла ее за плечи.
— Ни у одного мужчины не было жены лучше, чем у моего Джанни. Но пришла пора подумать и о себе. Тебе нужен мужчина.
— Нетта, пожалуйста…
— В твоем возрасте у меня было…
— …пятеро детей, — закончила за нее Минни.
Нетта вздохнула.
— Я вполне счастлива без мужчины, — настаивала Минни.
— Чепуха! Женщина не может быть счастлива без мужчины.
— Даже если бы он был мне нужен, я не выбрала бы Чарли. Я не нянька.
— Конечно, нет. Но вдруг бы он к тебе прислушался? Где он сейчас? Я не знаю. Но наверняка в плохой компании.
— А я уверена, что он уже дома, — возразила Минни.
— Тогда я прямо сейчас пойду домой и пристыжу его.
— Я пойду с тобой.
Квартира Минни находилась на третьем этаже. Ее окна выходили во внутренний дворик. Члены семьи Пепино занимали еще несколько квартир в этом доме. Спустившись вниз, они пересекли небольшой двор и вошли в противоположную часть здания, где на четвертом этаже жила Нетта с мужем, братом и младшим сыном. Чарли дома не было.
— Он скоро придет, — успокаивала Минни Нетту.
Поцеловав свекровь, она вернулась в свою маленькую квартирку. Когда она вошла, там было очень тихо. Как всегда, с тех пор как се молодой муж умер у нее на руках.
Внезапно она ощутила сильную усталость. Разговор с Неттой затронул вопросы, о которых она старалась не думать.
Казалось, Джанни наблюдает за ней со своего места на полке. Она улыбнулась ему, пытаясь, как обычно, обрести поддержку в его присутствии. Но на этот раз он не улыбался ей в ответ.
На кухонном столе возвышалась кипа бумаг. Минни неохотно села, чтобы закончить работу, но так и не смогла сконцентрироваться. Она испытала облегчение, когда зазвонил телефон.
— Чарли! Мама о тебе беспокоится. Где ты?
Молодой полицейский восхищенно посмотрел на вошедшую синьору Минерву.
— Виопапоtte, — сказал он. — Я всегда рад видеть вас здесь, signora.
— Поосторожнее, Рико, — предупредила она его. — Это замечание может быть истолковано как оскорбление. Ты напоминаешь мне, что с моими родственниками постоянно что-нибудь случается.
— Нет, я лишь имел в виду, что вы всегда отлично выглядите, — обиженно ответил он.
Минни рассмеялась. Ей нравился Рико, простодушный деревенский юноша, который, получив работу в столице, удивлялся всему вокруг.
— Всегда? — поддразнила она.
— Всякий раз, когда ваши родственники попадают в беду, — ответил он. — Как у такого видного адвоката, как вы, могут быть такие родственники?
— Перестань! — строго перебила Минни. — Они лишь немного сбились с пути, но никогда не прибегают к насилию.
— Но сегодня синьор Чарли ввязался в драку. Его рубашка разорвана, лицо в крови. Парню, который был с ним, досталось еще больше. Это крепкий мужчина с неприятным лицом. — Рико вздохнул перед тем, как сказать самое главное: — И у него нет при себе никаких документов.
— Совсем ничего?
— Ни удостоверения личности, ни паспорта.
— Ну, не все же носят с собой паспорт.
— Но этот человек говорит по-итальянски с акцентом. Он иностранец, — в ужасе добавил Рико. — По-моему, англичанин.
— Моя мать тоже англичанка, — отрезала Минни. — Разве это преступление?
— У него нет документов, — не унимался Рико. — Он был вдребезги пьян и не сказал, где живет. Возможно, он спит прямо на улице.
— Это он побил Чарли?
— Нет, по-моему, они были вместе. Кстати, Чарли тоже пьян.
— Где он?
— В камере вместе с тем парнем. Думаю, синьор Чарли его боится. Он не сказал ни слова против него.
— У этого «парня» есть имя?
— Чарли называет его Лючио. Я отведу вас к нему.
Минни и сама прекрасно знала дорогу, учитывая то, как часто ей приходилось помогать взбалмошным родственникам. Однако при виде Чарли, грязного, побитого, в порванной одежде, у нее защемило сердце. Правда, его сосед выглядел еще хуже.
Высокий, мускулистый, небритый, он казался достаточно сильным, чтобы справиться с любым количеством противников. Как и Чарли, он был в рваной рубашке. Его лицо украшали синяки, над бровью красовался порез. Но, в отличие от Чарли, он не выглядел так, словно ему хорошо досталось.
Итак, это был Лючио — опасный человек, который привык пробивать себе дорогу кулаками. Сторонник применения грубой физической силы. Минни содрогнулась от отвращения.