Долгожданный рейс - [29]
Памела покачала головой.
— Слышала, что ты получила «отлично» в отчете Байнса. Он поставил тебе самую высокую оценку. — Марджери старалась направить разговор в интересующее ее русло. — Мы и не представляли, что Памела станет техническим помощником мистера Карсона. Не правда ли?
Девушки опять рассмеялись.
— Я летала с ним, — небрежно продолжала Марджери, глубоко затягиваясь сигаретой. — Это грандиозный тип.
— Кто? — не поняла Памела.
— Как кто? Роджер Карсон, конечно! Немногие могут быть главными инженерами и не пропускать летные часы.
Памела молча согласилась с подругой.
— Послушай, Пам, — неожиданно посерьезнела Марджери, — с тобой ничего не случилось? Надеюсь, то, что я услышала, — это просто сплетни?
— О чем ты говоришь? — насторожилась Памела. — Слухов так много…
— О тебе и Чипсе Кендрике.
— Он несколько раз приглашал меня погулять и поужинать, и мне это нравится, — с вызовом ответила Памела.
— И это все? — напирала Марджери.
— Да, все. Я не видела его после того рейса с Байнсом.
— Очень хорошо. — Марджери затушила окурок.
— Почему ты спрашиваешь, Марджи? Почему все говорят о Чипсе, как будто он… как будто он ужасен? Ведь это совсем не так. На самом деле он очень приятный парень. Очень внимательный. — К ней вернулись воспоминания о полете в Афины. — Гораздо внимательнее большинства мужчин.
— Под большинством мужчин ты подразумеваешь кого-то конкретно? — Марджери посмотрела на подругу и решила больше не давить на нее. — Причина в том, что Чипс знает своих женщин. И не станет их испытывать. Он симпатичный человек. Если ты хорошая девочка, моя дорогая, то и он будет очень хорош с тобой. — Она остановилась и нахмурилась. — Мне трудно объяснить, но мужчины этого типа есть везде. Хотя кажется, что в авиации их гораздо больше. Они… — Она задумалась на мгновение, нахмурившись. — Кажется, я знаю, как это объяснить. Они как хамелеоны. Меняются в зависимости от окружения. Вот такой Чипс.
— Никогда не думала, что ты так внимательно изучаешь людей, — покачала головой Памела и засмеялась.
— Да, я изучаю. Все хорошие стюардессы делают это. — Она глубоко вздохнула. — Вот почему мне бы не хотелось, чтобы ты серьезно увлеклась Чипсом Кендриком. Это веселый холостяк, который проявляет интерес к каждой девушке в порту. В аэропорту, конечно.
Памела сначала ничего не ответила, а потом подвела итог:
— И все-таки он мне нравится.
— Конечно, моя дорогая. Мне он тоже нравится. Он нравится всем. — Марджери опять закурила. — Ну, а теперь скажи, кто тебе не нравится? Это гораздо важнее. Кто не так внимателен, как мог бы быть?
Памела покачала головой, секунду помедлила и перевела разговор на другое:
— Расскажи мне про чартерный рейс. Что это такое?
— Посмотри, — Марджери закатала рукав халата, — мы загорали в Африке. Я все еще почти коричневая.
— Да уж, загорела ты сильно. У меня было несколько рейсов в Средиземноморье, и тоже удалось погреться на солнышке, но этого почти не видно.
— У тебя полно веснушек, так что заметить можно. Кстати, они очень идут к твоему маленькому вздернутому носику.
Девушки еще немного поболтали о том о сем, и вскоре Марджери сказала, что ей пора принимать ванну, и удалилась, а Памела понесла в кухню кружевную салфетку, которую привезла с Мальты для хозяйки.
— Спасибо, у меня сегодня настоящий день рождения! — Миссис Райли оторвалась от плиты. Свободной рукой она достала из буфета бутылку вина. — Мисс Хагривс только что подарила мне это. Такой удачный день! — Она с восхищением посмотрела на глубокий красный цвет жидкости в бутылке и потом бережно поставила ее в буфет. А затем, словно в знак особого расположения, добавила по сосиске и ломтику помидора к бекону, который жарился к ужину.
Марджери привезла какой-то особый сыр, марципаны, упаковку морепродуктов, а Памела с Мальты — огромную корзину фруктов. Они поужинали и уже вдоволь наговорились, когда вдруг раздался телефонный звонок.
Девушки посмотрели на часы, понимая, что для дружеских звонков время уже очень позднее, и поэтому обе одновременно выдохнули:
— Операционный!..
К телефону подошла Памела. Хриплый и усталый мужской голос произнес:
— Разрешите поговорить с мисс Хагис. Операционный сектор «Скайуайд».
— Я слушаю, — обреченно ответила Памела, прикрыв рукой трубку, она шепнула Марджери: — Мы были правы! Это меня.
— Завтра вы должны были дежурить. Вы знаете об этом?
Сразу же отметив, что собеседник использовал прошедшее время, Памела ответила:
— Да, — догадываясь, что завтра вместо дежурства у нее будет рейс.
Уверенный голос продолжал:
— Извините, что мы вас вызываем. Завтра рейс в Каир в 10.00. Вы должны быть в аэропорту в 8.00. Все ясно?
— Да, — коротко ответила Памела и положила трубку. Только сейчас она поняла, насколько устала и как мечтала отдохнуть завтра.
— Рейс? — сочувственно спросила из гостиной Марджери. — Завтра? Вот не повезло. Ты выглядишь довольно усталой. Я бы поменялась с тобой, но у меня завтра медицинский контроль. — Она беспомощно посмотрела на подругу. — Кстати, белье выстирано. Миссис Райли положила твои вещи в кухне. Тебе придется взять в Каир все рубашки и короткие жакеты. Я бы взяла три.
В семействе Вогенов из поколения в поколение передается легенда о прекрасной мисс Миранде, призрак которой, как говорят, приносит страшные несчастья. Но юную Розамунду волнуют совсем другие вещи — например, неприятное общество самоуверенного и циничного красавца Николаса, снимающего фильм в их родовом поместье. Напрасно девушка забыла о древнем пророчестве…
В маленьком горном Чарагвае Мадлен нравилось все — дивная природа, добрые люди и, конечно, ухаживания романтичного дона Рамона. Ложкой дегтя были отношения с шефом, строгим Джеймсом Фицджеральдом, а сердце Мадлен против ее воли все больше наполнялось любовью к неприступному красавцу. Но на карнавале… поцелуй мужчины в маске ошеломил ее и заставил задуматься: кто же это был?
С трепетным волнением Чарли ждала приезда Билла Напьера, друга далекого детства. Встреча немного разочаровала и обеспокоила девушку: его взрослая снисходительность приводила Чарли в отчаяние, а восхищенные взгляды Билла в сторону красавицы Элоизы вызывали ревность. Чтобы обратить на себя внимание, она примкнула к противникам строительства нефтяной вышки, владельцем которой должен стать Билл…
Кейт Мидленд, главная героиня романа, решает любой ценой спасти обреченное на вырубку дерево магнолии — готова даже соблазнить самого красивого мужчину города Салтильо — мэра Бена Адамса.Пытаясь склонить на свою сторону земляков, она даже решает выставить свою кандидатуру на пост мэра. Снискать симпатии горожан хочет и Бен. Сумеют ли они — любовники ночью и соперники днем, достичь каждый своей цели?
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.