Долгожданное счастье - [37]
— Как же я не догадалась, что ты не мог бы сам придумать такое? Где была моя голова?
— Рэч, позволь мне объяснить, как все было.
— Не надо, я уже сама догадалась! — воскликнула она. — Когда тебе представился случай, ты проболтался Фредди о нашей размолвке и попросил ее помочь тебе. Получается, что вся эта поездка — простой фарс? Фредди затеяла ее, только чтобы свести нас вместе?
— Нет.
— Ладно, пусть для поездки и был деловой повод. Но для отдыха в деревне его не было! И то же касается решения Фредди навестить родственников в Дувре!
— Она просто пыталась помочь.
— От нее было бы больше помощи, если бы она не совала свой нос в наши личные дела. Разумеется, я сержусь не на нее, а на тебя. Ты втянул ее в эту авантюру.
— Ты же знаешь, как она относится к нашему браку.
— Знаю. Но еще я знаю, как сама к нему отношусь. — Рэйчел в последний раз со злостью оглядела полянку и повернулась, чтобы уйти. — Все впустую. — Рэйчел еще раз обернулась и посмотрела на Роба. — Слишком все это… эфемерно, чтобы удержать нас вместе.
— Эфемерно? — от неожиданности только и смог произнести он. — Так ты называешь то, что произошло ночью?
— Романтический полночный пикник?
— Да. И еще то, что произошло после него.
— Я называю это недоразумением. Я-то думала, что ты сам пришел к этой мысли. Какой же наивной я оказалась! Все это придумала Фредди, а не ты. И у тебя хватает наглости использовать происшедшее в своих целях!
— Но я же не думал, что для тебя имеет значение, кто был автором идеи.
— О-о-о! Вот в этом ты весь! Ну что же, давай, иди дальше. Напомни мне, что я проявила минутную слабость. Но не жди, что я останусь здесь и буду выслушивать тебя. — Рэйчел повернулась и быстрыми шагами пошла по тропинке к коттеджу. — Мне бы не хотелось, чтобы ты когда-нибудь еще раз вспоминал об этом эпизоде, — через плечо бросила она.
— Подожди, я отнесу тебя, — позвал Роб, — ведь ты же босая.
— Я не нуждаюсь в твоей помощи, — последовал решительный отказ.
— Рэйчел…
Но ее уже не было видно. И Роб остался один, голый посреди поляны.
Он сорвал с нижней ветки бука один из красиво склеенных фонариков и с силой швырнул его на землю.
— Пусть все это отправляется к черту в пекло! — заорал он. — В этом и есть оборотная сторона романтики.
Ночь может быть полна для обоих бурной страсти, но утром одному надо снимать фонарики и застилать кровать.
В течение следующих нескольких дней Роб и Рэйчел хорошо если перемолвились парой слов. Когда в пятницу за ними заехал Эш Мэйфилд, чтобы отвезти их к герцогу Холлборну, они были рады, что наконец появился человек, с которым можно пообщаться.
Эш, казалось, был даже немного шокирован их неумеренной приветливостью, но воздержался от замечаний; он взял их вещи и перенес в багажник своего «роллс-ройса». И не стал как-то особенно реагировать — лишь слегка поднял бровь — на то, что Рэйчел не закрывала рта, а Роб хранил гробовое молчание всю дорогу вдоль лугов и полей до поместья герцога.
Холлборн-Хаус расположился в глубокой долине среди холмов Уорвикшира. На первый взгляд это был невероятный хаос из башенок, крутых крыш, причудливых дымовых труб. Но когда Эш выехал на извилистую подъездную дорогу, здание, построенное из старинного розоватого кирпича, приобрело более гармоничный вид. Ров, когда-то заполненный водой, теперь представлял собой розарий, а за ним открывался вид на сад с причудливо подстриженными кронами деревьев.
Дворецкий с непроницаемым лицом встретил их у парадного входа, вытянувшись под резной эмблемой Королевских английских вооруженных сил.
— Добрый день, мадам… сэр. Меня зовут Киппинг. Добро пожаловать в Холлборн-Хаус. — И он согнул свою прямую спину в глубоком поклоне. — Герцог находится в салоне с остальными гостями, но он с нетерпением ожидает вашего приезда. Позвольте я провожу вас к нему.
Интерьер главной башни замка производил еще большее впечатление, чем его стены. Все здесь дышало стариной, но было с любовью отреставрировано и сохранялось в идеальном порядке. Рэйчел отметила с благоговением, что вся мебель находилась здесь еще со времен Генриха VIII; Роб же был благодарен судьбе, что ему не приходится платить страховые взносы за такой вот замок.
Они миновали главный зал с высоким бревенчатым потолком и хорами. Шагов не было слышно благодаря дорогим персидским коврам, достаточно потертым, чтобы не возникало сомнения в их почтенном возрасте. Стены коридоров украшали портреты в роскошных рамах, и лики сотен предков Холлборна провожали их по пути в салон.
— Ваша светлость, — провозгласил Киппинг, отворив тяжелые полированные двери, — позвольте представить мистера и миссис Роберт Блисс.
Герцог Холлборн оказался высоким красивым мужчиной, на вид лет шестидесяти, с густыми седыми волосами, живыми голубыми глазами и румяным лицом спортсмена, который много времени проводит на свежем воздухе. Быстрой энергичной походкой он пересек комнату, склонился, чтобы поцеловать руку Рэйчел, и обменялся крепким рукопожатием с Робом.
— Не могу выразить, какая честь для меня принимать вас в качестве гостей у себя в доме.
— Нам было очень лестно получить ваше приглашение, — любезно ответила Рэйчел. — Холлборн-Хаус — изумительное место, и я уверена, что мы получим огромное удовольствие от пребывания здесь.
Совершенно неожиданно Энн Форрестер узнает, что ее дальняя родственница оставила ей внушительное наследство. Правда, оговорив при этом некоторые условия.Исполняя одно из них, Энн приезжает в шотландский замок, где встречается с гордым лэрдом Рори Мак-Дональдом. Рори уверен, что хитроумная американка готова на многое ради получения наследства, но Энн своей щедростью, нежностью и самоотверженной любовью удается покорить сердце неприступного шотландца.
История любви. Он – хулиган, она отличница. Поначалу он ее вовсе не замечал, они учились на разных факультетах в университете и лишь раз столкнулись. Потом они влюбились. Поженились. Но затем выяснилось, что она не сможет родить ему ребенка. Они расставались и сходились, не переставая любить друг друга.
«-Перестань щекотать меня! -Тогда ты должна поцеловать меня.» Этот парень таит в себе загадку. Он красив и обаятелен, любая готова упасть в его объятия. Я знаю, что должна доверять ему, но как это сделать, когда он что-то скрывает? Как мне, простой девушке, так повезло? Почему этот парень запал на меня? Что, черт возьми, происходит?
Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.
История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.
Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.