Документная лингвистика - [83]
– организация языка; совокупность единиц языка и устойчивые связи между ними.
Словарная статья – раздел словаря, описывающий одну единицу, включенную в состав словника; разъяснение единицы, являющейся заголовком словарной статьи, все комментарии и примеры, приводимые к данной единице.
Словарь – список лингвистических единиц, упорядоченных по алфавиту или по иному признаку, с пояснениями, толкованиями или иными сведениями, которые имеют одинаковую модель реализации в каждой словарной статье.
Словник – список слов или других языковых единиц, включенных в словарь.
Слово– единица языка, выполняющая назывную (номинативную) функцию; наименьшая единица языка, самостоятельно называющая предметы, отношения, качества, действия; единица лексической подсистемы языка.
Сообщение – реальный смысл, передаваемый с помощью текста; комбинация определенного смысла с системой сигналов, используемых для передачи этого смысла.
Специальная коммуникация – разновидности коммуникации, имеющие профессионально ориентированные параметры, направленные на ограниченные в профессиональном отношении группы потребителей информации; коммуникация с тематическим и технологическим ограничением доступа.
Стандарт – официальный документ, инструмент нормирования, определяющий качественные и/или количественные параметры объектов, на которые действия стандарта распространяются; документ, устанавливающий устойчивую систему требований в отношении стандартизируемого объекта.
Стандартизация – система действий, в результате реализации которых объект стандартизации становится соответствующим требованиям, изложенным в стандарте.
Стиль – разновидности реализации языковых средств; устойчивые формы реализации языка в сложившихся типовых условиях коммуникации; см. функциональный стиль языка, индивидуальный стиль.
Структура языковая – строение языка; система отношений, сложившаяся между единицами и уровнями языка.
Тавтология – неоправданное повторение в тексте слов с одинаковыми или очень близкими значениями.
Тезаурус– словарь, в котором кроме лексико-фразеологических единиц, организованных в алфавитном порядке, указаны логико-смысловые отношения, сложившиеся между этими единицами в языке.
Текст– последовательность знаковых единиц, объединенная смысловой связью, целостное речевое произведение, имеющее цельнооформленный характер; произведение речи, зафиксированное на носителе.
Термин – специальная лексико-фразеологическая единица, отражающая понятие отрасли или научного направления, имеющая дефиницию и входящая в терминологическую систему, воспроизводится в текстах отрасли с постоянным специальным значением, например: транзистор, пассеровка продукта, производящая основа.
Терминология – система терминологических единиц, отражающих понятия очерченного вида деятельности, совокупность терминов отрасли, например: терминология экономики, терминология программирования.
Типовая речевая ситуация – условия порождения речи, при которых сохраняются основные содержательные и формальные правила коммуникативного взаимодействия, что способствует реализации подобных знаковых средств и повторению основных параметров документных текстов.
Типовой текст – текст, являющийся ориентиром, образцом, ориентированным на конкретную коммуникативную ситуацию и включающий ограниченную, отобранную систему лингвистических средств, рекомендуемых для текста данной жанровой группы.
Унификация – приведение к единообразию; отбор единиц по определенным единым критериям; для документной лингвистики – сокращение неоправданно широкого диапазона документных средств, приведение к единообразию системы языковых средств, используемых при создании документных текстов.
Упорядочение языковых средств – система действий, направленных на оценку языковых средств, отказ от единиц, не соответствующих системе исходных критериев, которые могут быть различными в зависимости от характера коммуникации; пример упорядочения средств, используемых в документных текстах, – отбор единиц, соответствующих общим требованиям официально-деловой коммуникации.
Уровни языка – подсистемы языка, выделяемые на основе разделения языковых единиц и в связи с образованием единицами и их отношениями относительно локальных языковых подсистем: фонетической, морфологической, лексической и др.
Устный текст – цельное произведение – результат устной речи; ряд специалистов считает, что устные произведения не могут иметь статуса текста в связи с отсутствием фиксации на носителе; см. текст.
Устойчивое словосочетание – см. фразеологизм.
Фонема– наименьшая звуковая единица языка; необходимо отличать от речевой звуковой единицы – звука речи; используется для различения слов в языке; более глубокое освоение понятия требует обращения к специальной литературе по фонетике и фонологии.
Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, имеющее общее значение и используемое с сохранением структуры и значения; в документных текстах встречаются нетерминологические фразеологизмы, терминологические единицы, устойчивые единицы, имеющие характер клише и формул.
Функции языка – сферы применения и цели, при реализации которых язык проявляет способности быть использованным для общения, для сообщения новых данных, для воздействия, для выражения воли, для выражения эмоций.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.