Документная лингвистика - [30]

Шрифт
Интервал

Под аналитико-синтетическими операциями с документными текстами имеются в виду следующие комплексные операции:

1. Редактирование текста. Редактирование ДТ имеет свои особенности. Если под редактированием понимать процесс придания тексту всех необходимых качеств на заключительном этапе подготовки документа, то любому человеку, хотя бы немного работавшему с документами, становится ясно, что этот процесс имеет комплексный характер. Процесс включает систему специальных логико-лингвистических и технологических действий, направленных на совершенствование текста, на придание ему таких качественно-количественных характеристик, которые оговариваются принятыми правилами. Процесс комплексной обработки ДТ в процессе редактирования включает этапы, которые будут рассмотрены ниже. В целом можно сказать, что ДТ редактируется с формальной и лингвистической точек зрения. Формальный компонент редактирования способствует приданию тексту вида, который представлен заданным образцом; лингвистическое редактирование предполагает работу с лексико-фразеологическим составом текста, его синтаксической и композиционной организацией, включает орфографическую корректировку. В совокупности эти процессы меняют не только вид текста, но и его качественные параметры.

2. Перевод текста. Перевод ДТ с одного языка на другой предполагает сложный процесс анализа и осознания содержания текста, использующего для своего построения знаковую систему одного языка, и последующее изложение этого содержания с помощью знаковых средств другого языка. Перевод является комплексным аналитико-синтетическим процессом, так как переводятся не слова, а смыслы, заключенные в тексте. При этом надо учесть, что в результате перевода текст, как лингвистическое выражение исходного смысла, должен иметь текстовую форму, которая приемлема в системе документооборота носителей того языка, на который документный текст был переведен.

3. Аннотирование и реферирование текста. Аналитико-синтетические действия, наиболее часто реализуемые в отношении текстов научно-технических документов. Аннотирование и реферирование являются «классикой» операций, в процессе которых во всей полноте раскрываются процессы исходного анализа содержания первичного документного текста, выделение основных предметно-понятийных компонентов его содержания (анализ) и последующее отражение этого содержания (синтез) в сокращенной форме, которая предусмотрена правилами построения вторичного текста. Полученные тексты реферата или аннотации несут принципиальные логико-смысловые черты первичных документов, однако содержание выражено сокращенной текстовой формой.

4. Составление аналитического обзора текстов. Подготовка в результате логико-семантических операций таких видов документных текстов, как обзоры, связана не только с преобразованием исходной информации и выражением ее в другой текстовой форме. Аналитические обзоры содержат новые синтезированные сведения; на основе анализа содержания первичных текстов в обзоры включаются мотивированные оценки данных, могут быть предложены рекомендации по развитию направлений деятельности, которые отражены в первичных документных текстах. Деятельность по составлению обзоров – самостоятельное направление научно-исследовательской и информационной деятельности. Тексты обзоров имеют относительно унифицированный вид, однако исследования в этой сфере выглядят перспективными и практически оправданными.

Классификация и предметизация. Под классификацией понимается разбиение предметов или отношений на классы на основании общего признака или системы признаков, которые присущи всем объектам, подвергающимся классификации. Классификация всегда должна иметь устойчивые правила, изменения которых в процессе классифицирующих процедур не допускаются. Признак, по которым производится классификация, называется основанием классификации. Классификация, как аналитико-синтетическая операция, очень актуальна для документных объектов. Мы знаем о различных классификациях документов в рамках документоведения. Вместе с тем, в документной лингвистике вполне возможна разработка классификации ДТ на лингвистических классифицирующих основаниях. Например, классификации по уровню терминированности, по наличию и видовым особенностям невербальных текстовых компонентов, по композиционным или синтаксическим параметрам текстов и т. д.

Предметизация – аналитико-синтетическое действие, в процессе которого определяется и лингвистически выражается предмет или предметы, являющиеся основными объектами описания в документных текстах. В этой области работа с ДТ имеет большие перспективы.

Преобразование текста в связи с формой его представления. Преобразование текста, связанное с теми или иными особенностями его функционирования, может включать различные аналитико-синтетические операции. Приведем примеры, довольно полно представляющие особенности таких преобразований.

Преобразование текста в словарь текстовых средств. Решение такой задачи, как составление словаря современной официально деловой переписки, хорошо демонстрирует суть процесса. Необходимость мотивированного выбора лексико-фразеологических единиц, анализ их состава, организация в виде словаря и описание выделенных документных единиц являются одной из форм представления единиц текстов в организованном виде.


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.