Доказательство умысла (в сокращении) - [43]
— Не надо читать мне нотации! — ответил Майлз. — Я же вам говорил, не поднимайте этот вопрос в зале суда!
— Десять минут назад вы разрешили мне поступать так, как я считаю нужным.
— Я совершенно ясно дал вам понять — этой темы касаться не следует.
— Темы? Темы? Вы что? Боитесь назвать имя? Это не тема, а ваш сын! Его зовут Блэром. И сейчас самое время защитить его от последствий того, что он натворил.
— Не говорите мне о мальчике!
— Мальчике! Он взрослый мужчина. Он убил вашу жену, и вы пытаетесь его выгородить? Да что с вами?
— Он заслуживает шанса! Я уже подвел его один раз.
— Поздно, Майлз, — ответил я. — Правда такова: ваш сын — опасный, лишенный совести негодяй.
— Нет! Нет!
Внезапно Майлз бросился на меня и ударил скованными руками. Я повалился, сильно приложившись головой об пол, — мы покатились, точно пара придурковатых мальчишек.
И тут Майлз вдруг заплакал, уткнувшись лицом в мой галстук, — заплакал, как дитя.
— Что я наделал, Чарли? У меня ничего не осталось. Что я наделал, друг?
Я обхватил его руками, погладил по волосам. Спустя какое-то время рыдания Майлза утихли — теперь мы просто лежали с ним на грязном полу, точно два утомленных любовника.
Я сел, стряхнул с костюма пыль. Падая, я ухитрился удариться физиономией об пол и теперь чувствовал, как под глазом у меня набухает синяк.
— Так что же, уволили вы меня или нет? — спросил я.
— Нет.
— Дадите вы показания насчет Блэра?
Майлз по-прежнему лежал на полу. И впервые с той минуты, как я взялся за его дело, вид у него был спокойный и мирный.
— Нет, — сказал он. — После смерти Дианы жить мне уже незачем. Может быть, в Блэре все же есть что-то заслуживающее спасения. Я хочу дать ему возможность выяснить это.
— Как все произошло? — спросил я.
— В 69-м? В глубине души я хотел сохранить нашего ребенка. Однако Диана сказала, что, если она это сделает, семья оставит ее без средств к существованию. А я понимал: моя писательская карьера будет трудной, понимал, что, если мы поженимся, попытаемся вырастить ребенка без денег Дианы, все мои мечты пойдут прахом. И я сказал ей: ну конечно, откажись от него. А когда мне сообщили, что ребенок умер, я почувствовал облегчение.
Он закрыл скованными руками лицо.
— Убийство, — произнес я. — Как произошло убийство?
— Несколько месяцев назад он позвонил нам. Сказал, что он наш сын. Я решил, что это, скорее всего, просто мошенник, и нанял детектива, чтобы тот все выяснил. Он и выяснил — да, это действительно наш сын.
— Чего он хотел от вас? — спросил я. — Денег?
Майлз довольно долго молчал.
— Ему нужна была кровь. По флакончику нашей крови.
Я нахмурился:
— Кровь? Зачем?
— Он сказал, что у него какое-то генетическое заболевание. Говорил о нем довольно туманно.
— И вы дали ему кровь?
Майлз кивнул:
— Да. Оба. За шесть недель до убийства.
— А потом?
— Потом он позвонил снова, сказал, что хочет поговорить. Не со мной, с Дианой. Сказал, что это очень важно.
— И что вы подумали?
— Мне это не понравилось. Но я решил, что отказать ему мы не можем.
— А затем?
— В ту ночь он приехал к нам. Около десяти вечера я вернулся из спортивного зала и застал их в гостиной, за разговором. Когда я вошел, они повернулись ко мне и, похоже, огорчились, увидев, что это всего лишь я. Потом Блэр посмотрел на часы и сказал: «Думаю, он уже не приедет».
— О ком он говорил?
Майлз пожал плечами:
— Понятия не имею. Тот, кого они ждали, так и не появился. Ну, я ушел в свой кабинет, оставив их наедине. Потом услышал, как они ссорятся. Кричат. Вернулся в гостиную — убедиться, что все в порядке. Диана сказала, что все хорошо. — Он помолчал. — Я опять ушел в кабинет. И снова услышал их крики. Тогда я включил музыку и после уже ничего не слышал. — В глазах у него блеснули слезы. — А около часу ночи я музыку выключил. К тому времени в доме стояла полная тишина. Я проработал почти до трех. Потом поднялся наверх, собираясь лечь. Вот тогда я ее и нашел.
— Зачем вы придумали совсем другую историю?
— Вы бы поверили мне, скажи я, что торчал в кабинете, пока кто-то убивал мою жену?
— А бокен? — спросил я. — А одежда?
Майлз покачал головой:
— Понятия не имею.
— Окно?
Майлз смутился:
— Да. Это была моя работа. Вот только насчет отпечатков я не подумал. — И он вздохнул.
Кто-то с силой постучал в дверь, затем послышался приглушенный голос судебного пристава:
— Судья хочет, чтобы вы вернулись в зал.
Я рывком поставил Майлза на ноги:
— Мне снова придется задавать вам вопросы, Майлз. И я прошу вас, расскажите о случившемся всю правду.
Он покачал головой:
— Я не пошлю сына в тюрьму.
— А если он сам придет сюда и даст показания?
Майлз пожал плечами:
— Это решать ему. Я его принуждать не стану. — Он вдруг протянул руку, коснулся моего лица. — Простите меня за то, что я сделал с вашим глазом. У вас тут кровь идет, немного.
Я вытер лицо рукавом. Синяк сейчас был не главной моей проблемой.
Когда мы вернулись в зал суда, судья Ивола сказал:
— Ну что же, джентльмены, вы провели наедине немало времени. Мистер Дэйн, вы все еще намерены отказаться от услуг вашего адвоката?
— Нет, ваша честь. Он просто старается честно выполнить свою работу.
— Я не допущу, чтобы ходу этого процесса препятствовали надуманные обвинения адвоката в некомпетентности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
По Стокгольму проносится волна похищений состоятельных людей. Однако внушительное богатство жертв – единственное сходство между ними. Детектив Ванесса Франк, несмотря на свое отстранение от службы, кидается в самую гущу событий. Ведь для нее работа – смысл жизни! Расследование приводит ее в далекую «Колонию Рейн», поселение на юге Чили, основанное беженцами из фашистской Германии. Но вскоре Ванесса понимает, что оказалась втянута в опасную игру, которую не в силах контролировать…
Хоррор-повесть «Тьма». Обычный вечер понедельника. Квартира. Муж и жена. Двое девочек. Семья готовится ко сну. Но внезапно бесследно пропадает супруга. А после и дочери…
Сдается просторная комната для одного человека. Лиза, девушка с тяжелым прошлым, не верит своей удаче, когда находит уютную комнату в красивом доме, еще и по разумной цене. Хозяева — добрая и приветливая пара. И все кажется идеальным, пока она не находит в спальне предсмертную записку. По словам владельцев, Лиза — их первый арендатор, а записка — ошибка или чья-то злая шутка. Вынужденная раскрыть секреты предыдущего жильца, Лиза сталкивается с происшествиями, которые не поддаются объяснению. Кто-то совсем не хочет, чтобы правда вышла наружу. Стены комнаты давят, загадки становятся все запутаннее, и Лиза уже не понимает, где реальность, а где сумасшедшая фантазия. Если эта комната уже забрала одну жертву, ей нужна следующая?
Сколько нужно времени, чтобы привычная жизнь разделилась на «до» и «после»? Сколько нужно времени, чтобы реальность разлетелась на осколки? Еще недавно Фиона Лоусон была обычной разведенной женщиной, жившей в собственном доме с детьми, над которыми они с бывшим мужем Брамом получили совместное опекунство. Теперь же в ее дом пытаются въехать незнакомые люди, а Брам бесследно исчез. Очевидно, что за мошеннической сделкой стоит Брам. Но что вынудило его внезапно пойти на такое преступление? И где он скрывается? Фиона начинает собственное расследование.
Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.
Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…
Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».