Яранга — жилище из моржовых или нерпичьих шкур (чукотск.). По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика).
Лахтак — морской заяц (эскимосск.).
Чаплино — эскимосское селение на Чукотке.
Карах-сымирыки — жмурки (якутск.).
Камусы — меховая обувь (якутск.).
Камыяк — деревянная ложка (якутск.).
Кэле — чудовище; кэлъет — чудовища (чукотск.).
Торбаса — меховая обувь (чукотск.).
Ягель — олений мох (растет в тундре).
Ванкарем — селение на Чукотке.
Нутепельмен — селение на Чукотке.
«До уха копай…» — по обычаю могила должна быть глубиной вровень с ухом стоящего человека (якутск.).
Канаельхин — бычок (рыба) (чукотск.).
Вэкъын — навага (чукотск.).
Агвынюкак — убивающий много китов (эскимосск.).
Тундровая Женщина — добрая колдунья, помогающая бедным (эскимосск.).
Байдара — лодка из шкур морского зверя.
Нерпа — северный морской зверь из семейства ластоногих.
Тунгак — злой дух, чудовище.
Жирник — вид светильника с жиром морского зверя. Он служит для тепла и приготовления пищи.
Натык — холодная часть яранги (чукотск.).
Каливак — цельный меховой комбинезон (эскимосск.).
Камгык — меховая обувь (эскимосск.).
Илянкум — ледяной дух (эскимосск.).
Раканыт — стойбище духов оленеводов (эскимосск.).
Кайры — северные птицы, живущие на скалах.
Уалгуягык — снегоступы из дерева и оленьих шкур в виде коротких лыж (эскимосск.).
Косатка — морская хищница из семейства китовых.
Сайка — маленькая северная морская рыбка.
«Пока луна не станет круглой…» — после того, как пройдет месяц.
Рисунок на лице — по обычаю красота и богатство девушки определяются еще и татуировкой на лице.
Пеликэн — амулет-хранитель.
«Отец и дал мне его имя…» — по обычаю дать имя умершего — значит обмануть злых духов, заставить их думать, что этот человек уже умер, и тем самым оградить его от козней духов.
Кэнунэн — палка, с помощью которой охотник прощупывает дорогу.
Таньги — враждебные племена, враги; могут быть и духи.
Керкер — цельная меховая одежда. Носят женщины и дети.