Дочь Луны - [38]
— А что стало с твоим братом?
— Полагаю, его воспитал кто-нибудь из родственников матери. Отец за все время нашей совместной жизни упоминал о брате раз или два, и вообще… — Мик смолк и пожал плечами. — И вообще он никогда не существовал для меня как что-то реальное, Фэйт. Я же его не знал. А когда я повзрослел, и у меня возникло желание задавать вопросы, отец уже умер.
Фэйт нестерпимо захотелось провести ладонью по его жестким черным волосам, утешить. Но она не решилась.
— Так у тебя, значит, нет никакой родни ни по отцовской линии, ни среди индейцев-чероки?
— А много ли вообще дети знают о своих родителях, если заглянуть за фасад семейных отношений? — вопросом на вопрос ответил Мик.
— Полагаю, очень немного, — согласилась Фэйт, встала со стула и поставила на плиту чайник. — Иногда я думаю о том, что мой ребенок родится без отца, бабушки, дедушки, и мне становится горько. Меня, по крайней мере, всегда грела мысль, что у меня есть отец, который любит меня, хотя и жил он отдельно и очень далеко от меня.
— Мне от своей матери в наследство осталось имя, — задумчиво сказал Мик. — Иногда мне кажется, что имя — главное и единственное, что будет с тобой всю жизнь, и только имени никто и никогда не в силах тебя лишить.
— Ты имеешь в виду имя Миках? — с любопытством отозвалась Фэйт. — Красивое имя. Мне нравится.
— Нет, нет и нет. Я имею в виду имя, которое дала мне она. По словам отца, она нарекла меня им сразу при рождении и даже заставила Эймора Пэриша записать его, чтобы не забыть. В переводе оно означает: Говорящий Голосом Грома. — Он осекся, сообразив вдруг, что никому и никогда не разглашал этой тайны.
— Боже, как здорово! — выдохнула Фэйт. — Мик, это же не имя, а настоящая поэма. И оно тебе так подходит. Думаю, мать гордилась бы тобой, если бы имела возможность увидеть тебя сейчас.
Мик отвел глаза.
— Может быть. Не знаю. Ты первая, кому я назвал это имя.
Зачем вообще он заговорил с ней на эту тему, спрашивал себя Мик. Эта женщина открывает один тайник моей души за другим, и скоро весь я буду перед ней как на ладони — одинокая снежная равнина, освещенная холодным лунным светом. И что же дальше? Что дальше?..
Оглушительный взрыв мины, и во все стороны разлетаются комья земли. Мик мгновенно перекатывается на живот и привычно прикрывает голову руками, прежде чем вторая мина успеет разорваться в кромешной темноте.
Молния и гром. Дом озаряется отсветом ослепительной вспышки. Провались все пропадом! Это всего лишь зимняя гроза, о которой он много слышал, но никогда не видел.
Мик резко сел на кровати и невольно застонал; ребро напомнило о себе. Черт, надо же было грому припутаться к его сну. Давно ему не снился минометный обстрел.
Часы на столе показывали два часа ночи. Сон как рукой сняло, и Мик опустил ноги на пол. Линолеум оказался холодным, как лед, и Мик в очередной раз дал себе слово, что в самое ближайшее время сдерет его. Дощатый пол лучше, дерево — живой и теплый материал. В крайнем случае, можно будет постелить палас. Фэйт, вероятно, нравятся половички и паласы.
От этой мысли он вздрогнул почти так же, как от ночного раската грома. Чертыхнувшись, Мик стал натягивать брюки. Какое, черт возьми, ему дело до Фэйт и ее вкусов? Они живут каждый своей жизнью, каждый по своим законам и привычкам, и пора бы выбросить эту женщину из головы.
Очередная молния озарила все вокруг, и в окне возник на мгновение привычный Мику пейзаж. Но только сейчас в нем было что-то дьявольское. Ну и ночка! Каково Фэйт одной в ее огромном пустом доме?..
На улице в лицо пахнуло морозным воздухом, и Мик с наслаждением вдохнул его полной грудью. Одинокий бродяга, для которого любой дом — лишь временное пристанище, шаман, душою связанный лишь со стихией, — вот он кто.
Проверив скотину, подбросив ей корма, Мик, бодрый и вновь уверенный в себе, вернулся в кухню. И тут зазвонил телефон. Опять диспетчер из участка, раздраженно подумал он. Что стряслось на сей раз? Дорожная авария, семейный скандал или пожар?
Но это была Фэйт.
— На помощь, Мик! — всхлипнула она. — Боже, Мик, помоги мне! Он где-то здесь и сейчас убьет меня…
8
— Какао?
— С радостью выпью чашечку.
Мик кивнул и повернулся к плите.
— Ты захватила с собой халат? — бросил он через плечо.
— Ой, забыла! Но ничего, обойдусь.
— Ладно, утром заедем и захватим его вместе с остальным твоим барахлом.
— Мик, но я вовсе не собираюсь…
Пэриш, не говоря ни слова, поставил перед ней стакан и пододвинул пакет с молоком.
— Наливай и слушай внимательно. Пусть мне вырвут язык, если я снова позволю тебе бравировать своей независимостью и жить одной в пустом доме, когда твой бывший муженек разгуливает на свободе. Один раз я совершил такую глупость, второго ты от меня не дождешься, не рассчитывай.
Когда ночью телефон от удара молнии в подстанции вышел из строя, Мик прокричал в рацию сквозь хрипы и трески, чтобы Эд Дьюхерст мчался ему на подмогу, и, не зная наверняка, услышал ли тот его, пустил свой «блейзер», что называется, с места в карьер.
Машина неслась на предельной скорости, а Мику казалось, что она ползет как черепаха. По сути, четыре мили, отделявшие его дом от дома Фэйт, он должен был покрыть за четыре минуты, но четыре минуты — это так много! За четыре минуты можно пырнуть жертву ножом раз тридцать, если не сорок, раза два задушить, о других способах убийства лучше не говорить.
Джоан познакомилась с Андерсом на свадьбе своей сестры и его брата. Она знает, что этот мужчина – ее судьба, но Андерс считает ее алчной и пронырливой охотницей за состоятельным мужем. Андерс, однако, не прочь завести с Джоан интрижку, но не более, поскольку уверен, что любовь – это сказка, выдуманная дураками. А Джоан верит в эту сказку, верит в любовь. И твердо знает, что Андерс полюбит ее. Вот только как разрушить ледяной панцирь недоверия, в который Андерс прочно заковал свое сердце?..
В детстве Лиана была настоящим сорванцом. Ее кумиром был соседский мальчик Эдвард, который был старше на двенадцать лет. Однажды Ли забралась на громадный ветвистый дуб и не могла слезть с него. Она дрожала от холода, едва сдерживая слезы. Стемнело, глаза слипались. Сквозь дрему она вдруг услышала знакомый голос. Эдвард помог девочке спуститься с дерева и, бережно взяв на руки, отнес в дом. Она крепко прижалась к нему, представляя, как всю жизнь будет укрываться от жизненных невзгод в надежных объятиях своего рыцаря.С тех пор Ли лишь изредка видела своего кумира, да и то издали.
В Кэти-Линн всегда жило стремление не останавливаться на достигнутом. Ставить цель и добиваться ее. Ставить новую цель и работать еще усерднее. Форма была разной, но содержание оставалось прежним. Успех! К тридцати пяти годам она считалась одним из лучших риэлторов города, стены ее кабинета были увешаны дипломами и наградами. О чем еще, казалось бы, мечтать деловой женщине? И только встреча с Мартином Бэрком помогла ей заново переосмыслить свою жизнь и решить, что же для нее действительно важно…
После смерти отца Эйва Кендалл поступила на курсы медсестер. На втором году учебы она влюбилась в Гордона Своупа, приятного юношу, в меру испорченного, и столь же сказочно красивого, сколь и богатого. Эйва была на седьмом небе от счастья. Она уже готовилась примерить обручальное кольцо, когда все неожиданно закончилось. Оказалось, что у Гордона никогда не было намерения жениться на ней.Тяжело пережив крушение своей любви, Эйва переехала в Сисайд и поступила на работу в местную больницу. Именно здесь она и встретила главного мужчину своей жизни…
Жизнь Линды Бакстер потеряла всякий смысл с тех пор, как нелепо погиб ее муж Алан. Только мысль о Тони, их маленьком сынишке, не дала ей впасть в отчаяние.Родители мужа настояли, чтобы Линда осталась жить у них. Но ей неуютно в этом доме и кажется, что ее терпят только ради Тони, их единственного внука. Да еще младший брат Алана Дейвид, с которым у нее была когда-то короткая связь, предъявляет права на ребенка.И Линда решается на бегство…
На первый взгляд жизнь Оливии Купер сложилась на редкость удачно. Замечательный дом на берегу океана, трое очаровательных детишек — два мальчика и девочка. Муж, о котором могла бы мечтать любая женщина: потрясающе красив и достаточно богат, чтобы обеспечить ее и детей. Но постепенно Оливия стала разочаровываться в семейной жизни. Через семь лет, казалось бы, крепкого брака они с мужем не стали единым целым, а наоборот, отдалились друг от друга. И наступил момент, когда Оливия заподозрила, что у мужа есть другая женщина…
Они случайно встретились в самом центре Нью-Йорка – четыре абсолютно разные молодые девушки. Начинающий дизайнер обуви Клэр пытается найти общий язык с начальством, которое не ценит ее креативность. У независимой и деловой финансистки Морган с карьерой все хорошо, но вот личная жизнь не складывается. Акушерка Саша грезит о большой любви, а юная Эбби мечтает вырваться из подсобки театра и написать роман. Со временем, сталкиваясь с бытовыми неурядицами и житейскими проблемами, девушки превращаются из обычных соседок по съемной квартире в неразлучных подруг.
Предлагаемый вашему, читатель, вниманию роман американского писателя является очередной и, учитывая успех книги в США, удачной попыткой продолжить литературную жизнь героев произведения М. Митчелл.
В этом романе читатель не найдет никаких загадок. Он написан настолько честно, что сразу понимаешь: цель автора — не развлечь, а донести простую истину об отношениях мужчины и женщины. Героиня книги Анна пытается найти ответы на самые трудные вопросы, которые ставит перед человеком любовь. Можно ли возлагать вину за неудачи взрослой жизни на свое несчастливое детство? Следует ли жить с нелюбимым человеком, считая это признаком зрелости? Или это признание поражения?.. Судьба Анны еще раз подтверждает: не только окружающий мир, но и личный выбор делают нас теми, кто мы есть.
Пожилая авантюристка тетушка Питти до сих пор на коне: она остра на язык, своенравна, капризна, но все еще способна пленять мужчин одним взглядом и умеет найти выход из самой запутанной ситуации.За свою непростую жизнь бывшая балерина накопила множество удивительных тайн, но сейчас у нее есть цель - найти возлюбленного, следы которого затерялись еще полвека назад. Случайная встреча стала поводом для странной, но крепкой дружбы между ней и юной неопытной Аспен, впервые вырвавшейся из родного дома.Трогательная и невероятно смешная история поисков старой и новой любви изобилует невероятными захватывающими приключениями: криминальными и романтичными, сентиментальными и юмористическими, поучительными и вдохновляющими на новые подвиги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…