Добропорядочный распутник - [62]
Двери часовни отворились. На пороге стояла Дженивра, напряженно высматривающая его. Найдя его глазами, улыбнулась и двинулась вперед по проходу, собранная и элегантная, в серебристо-сером платье. Переливчатый атлас ее одеяния прекрасно облегал изящные очертания фигуры, подчеркивая тончайшую талию, мягкий изгиб бедра, открывшиеся его взору, пока Дженивра шла навстречу.
— Она прекрасна, ты счастливчик, Эш, — прошептал Алекс, незаметно ткнув брата под ребро. Однако еще более чем несравненная красота, в глаза бросалось одиночество — невеста шла по узкому проходу к алтарю одна.
Она была одна в этом мире, не считая существовавшую лишь номинально семью в Америке. И все равно Нива согласилась связать свою судьбу с ним, шествуя к весьма неопределенному будущему.
Эш взял ее за руку и привлек к себе. Несмотря на видимое спокойствие и хладнокровие, она побледнела, рука в его руке ощутимо дрожала. Эш надеялся, что она не печалится о содеянном. Несомненно, ее еще успеют настичь сожаления. Английское высшее общество вряд ли встретит их брак благосклонно, и Дженивре на первых порах придется несладко. Она — чужачка, на которой женились только ради капитала. Лондон не позволит ей забыть об этом, хотя, когда придет время, Эш постарается сделать все возможное, чтобы облегчить ее положение.
А пока ему достаточно знать, что отныне она вне пределов досягаемости Генри. Все необходимые бумаги подписаны еще вчера в небольшой конторе Марсбьюри.
Легально Нива в такой безопасности, которую он только мог ей обеспечить. Она больше не считалась одним из опекунов имения и не имела доли в управлении Бедивером. Генри не показывался с тех пор, как был вынужден покинуть поместье, однако это вовсе не означало, что он побежден.
Острая боль мгновенно пронзила ногу Эша, и он едва не вскрикнул. Дженивра наступила каблучком ему на подъем. Эш смерил ее недоверчивым взглядом. Какая невеста осмелится приплясывать на ноге у жениха во время совершения брачной церемонии?
— Полагаю, теперь твоя очередь, — прошептала она с любознательной улыбкой на устах, наводящих на мысли о поцелуях.
— Берете ли вы, Эштон Малверн Бедивер, эту женщину в законные жены?
Дженивра подавила нервный смешок. Его второе имя Малверн? Она не знала. Господи, полное безумие выходить замуж за мужчину, полное имя которого ей даже неизвестно. Его зеленые глаза властно задержали ее взгляд, когда он повторял за священником клятвы, сумасшествие ситуации показалось ей вполне справедливым, даже рациональным.
Эта свадьба сильно отличалась от той, что была у нее с Филиппом. Сравнение пришло на ум невольно, и не сказать, чтобы она отнеслась к этой мысли одобрительно. Именно сегодня, более чем когда-либо, Дженивра не желала думать о том давнем событии, не считая бросавшегося в глаза очевидного контраста. Та свадьба прошла со всеми внешними атрибутами, приличествующими торжественному оформлению брачного союза между людьми их круга, причем даже в изобилии. Пятнадцать роскошных ваз с цветами, украсивших центральную церковь Бостона, переполненную лучшими людьми города, платье, заказанное во Франции. Подготовка к свадьбе заняла многие месяцы. В конце концов все пошло прахом. Филипп не любил ее. Никогда не любил, лишь разыгрывал глубокую привязанность, а она была слишком наивной, чтобы понимать разницу.
Сегодня все проще, честнее. Эш не делал вид, будто влюблен в нее, не шептал на ухо милую бессмысленную чепуху, однако Дженивра с самого начала сознавала, что получат взамен. Мужчину, способного защитить ее от скандала, мужчину, о котором нельзя сказать, что он совсем к ней безразличен, мужчину, готового со всей серьезностью взять на себя ответственность за семью. Этого вполне достаточно.
Эш надел ей на палец кольцо и склонился, чтобы поцеловать. Дело сделано, и не важно, достаточно или нет. «Жениться на скорую руку да на долгую муку», — промелькнула в голове незваная мысль, когда их губы встретились. Неправда, с таким мужем, как Бедивер, брак обещал стать как минимум занимательным.
Необходимо подождать по крайней мере еще несколько часов.
А пока надо придерживаться свадебных традиций. Они провели весь день в Бедивере, наслаждаясь вместе с тетушками и Алексом изысканным вкусным свадебным завтраком. Потом последовала раздача подарков немногим домашним слугам. Конечно, в течение недели они обязательно наймут больше людей. Теперь, когда Дженивра стала полноправной хозяйкой Бедивера, она обязательно проследит за тем, чтобы как можно скорее укомплектовать штат. Это первая задача на новом поприще.
После завтрака Дженивра переоделась в прогулочное платье, и они с Эшем отправились в Одли, чтобы отпраздновать свадьбу с деревенскими жителями и арендаторами. Эш подбрасывал монеты детям на деревенской площади, Дженивра, смеясь, наблюдала за их забавной возней.
Когда стало смеркаться, наступил наконец час возвращения домой и долгожданной брачной ночи. Свадебного путешествия не планировалось, что вполне понятно. Учитывая недавнее прибытие Алекса, продолжающийся траур и Генри, зализывающего раны где-то неподалеку, время для путешествия было неподходящим.
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.