Добродетельная куртизанка - [12]
— Хорошо еще, что по условиям аренды вы не вправе выставить меня из «Кукса», как грозились поначалу.
— Да, к сожалению, избавиться от вас будет не так-то легко, мисс Келлавей! Я тогда заблуждался.
Они подошли к воротам.
— Я рад, что инцидент на рынке не так уж вас расстроил, мисс Келлавей. Вы, по-моему, уже и думать забыли о нем.
— Приятного, конечно, мало, но чего можно ожидать от простых безграмотных деревенщин?
— Простые безграмотные деревенщины очень часто придерживаются строгой морали, — сухо произнес Сигрейв. — Чего о вас никак не скажешь. И куда только смотрел ваш приемный отец?
Люссиль деликатно зевнула, как сделала бы на ее месте Сюзанна.
— Да уж, мистер Маркхэм не иначе как все эти девять лет ворочается в своем гробу. Но каким занудой оказались вы, милорд! Ну, точь-в-точь как моя приемная мать, вечно уговаривавшая нас выйти замуж и остепениться. Но уж если я и выйду за старика, то лишь за большие деньги!
— Весьма разумно, мисс Келлавей. А ваша сестрица, школьная учительница, наверное, смотрит на жизнь иначе.
— Не знаю! Никогда ее не спрашивала! — Это была чистая правда. — Она не высовывает носа из школы мисс Пим, где учит маленьких девочек. От этого одного можно рехнуться! — Она протянула ему руку. — Я в ближайшее время уеду, мы, наверное, больше не увидимся, так что я прощаюсь с вами.
— Да, мисс Келлавей? А мне показалось, что вы говорите об отъезде невсерьез.
— Ну что вы, сэр! Мне слишком скучно в Дилингеме!
— Если вас беспокоит вопрос снабжения продуктами, то это я улажу, — поспешно сказал Сигрейв. — Впредь никаких проблем с питанием у вас не будет. А если ваша экономка не справляется с работой, могу прислать ей кого-нибудь в помощь. В конце концов, я заинтересован в том, чтобы за домом и садом присматривали.
— Чрезвычайно любезно с вашей стороны, сэр. Я вам так благодарна! — И она одарила его Сюзанниным взглядом из-под ресниц.
— Не стоит благодарности. И не заблуждайтесь — да, я хочу, чтобы вы оставили «Кукс». Но лишь получив компенсацию за полагающуюся вам по праву аренду. Мне не нужно, чтобы поползли слухи, будто я выгнал вас из дома, не заплатив. До свидания.
Выехав за пределы деревни, Сигрейв погнал своего жеребца галопом, но быстрая езда не прояснила его мыслей. Он был изумлен и до крайности недоволен своим разговором с Сюзанной. Но, не будучи неопытным юнцом, обманываться не хотел и был вынужден признаться самому себе, что его к ней влечет с первой минуты их знакомства. Что и мешает ему выдворить ее из Дилингема с должной решимостью.
И он никак не может составить о ней определенное мнение. Она так противоречива, так непредсказуема! То она ведет себя, как и подобает Сюзанне, то обнаруживает совершенно неожиданную в такой женщине глубину мышления и чувств. Всецело поглощенный этими мыслями, Сигрейв и не заметил, что привычное хладнокровие изменило ему.
Глава четвертая
Еще целых пять дней мучиться, до того как можно будет вернуться в Оукхэм, а время тянется так медленно! Люссиль больше не решалась покинуть пределы «Кукса» и довольствовалась лишь тем, что гуляла по парку или сидела на скамейке близ пруда. Ей всегда казалось, что она любит одиночество, она всегда знала, как его заполнить, но сейчас оно ее угнетало. Она бы с радостью навестила миссис Биллингем, но боялась быть навязчивой. Единственным развлечением оставались книги.
Сидя в один из таких дней под яблоней, она услышала за спиной шаги. На какой-то миг она обрадовалась — а вдруг это лорд Сигрейв, — но, обернувшись, увидела совершенно незнакомого мужчину.
— Сюзанна! Красавица моя! Наконец-то! Ты, плутовка, так спряталась, что мне пришлось в поисках тебя объехать все окрестности.
Схватив ее руку, он покрыл ее влажными поцелуями, затем, отступив на шаг, оглядел Люссиль с ног до головы.
— Но ты, мой ангел, похудела! Что с тобой?
— Да ничего, сэр, благодарю вас! — Люссиль понимала, что отвечает не в тон, но она не имела ни малейшего представления о том, кто перед ней, да и его поцелуи были ей противны.
— Так холодно, любовь моя! Прошлой весной ты не была столь сурова к твоему Чарлзу. Мы так хорошо проводили время, правда, Сюзанна?
Значит, перед ней один из бывших любовников Сюзанны, и зовут его Чарлз. Как жаль, что он застал ее в саду, а не в доме, где ей могла бы помочь миссис Эйплтон. Люссиль готова была провалиться сквозь землю, лишь бы избавиться от непрошеного гостя.
Судя по блеску его глаз, он был не прочь возобновить свои прежние отношения с Сюзанной.
— Так то было тогда. А сейчас… Вы же знаете, как я непостоянна. — И она в подражание Сюзанне передернула плечами.
— Я счастлив видеть тебя, любимая! — пробормотал он. — Так скучал по тебе! Ах, Сюзанна, таких, как ты, — теплых, умелых — больше нет. Ты помнишь?
Он обвел ее похотливым взглядом, и ей показалось, что он ее мысленно раздевает.
— Как же вы нашли меня, Чарлз? — в отчаянии спросила она, уверенная, что в Лондоне никто не мог дать ему ее адрес.
— После долгих расспросов пришлось дать взятку кухаркиной дочке. Но почему ты забралась в такую глушь?
— Были на то свои причины, Чарлз.
— Это само собой, — рассмеялся он. — У меня тоже есть причины разыскивать тебя, любимая.
Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..
Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.
Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…
Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.
Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.
Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.
Красавица Ангелина и ее возлюбленный разлучены: война 1812 года охватила Россию, и ее кровавая рука достигла даже провинциального городка, где безмятежно живет девушка... Она похищена, насильно увезена во Францию... Испытав столько треволнений и бед, что диво, как это не сломило ее. Только нечаянные встречи с возлюбленным вселяют в Ангелину силы, помогают выдержать разлуку, насилия, унижения, потери – и вновь обрести свою любовь, вновь встретить своего бога любви!Книга ранее выходила под названием "Бог войны и любви".
Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.
Когда Джейн было пятнадцать лет, ее просватали за лорда Филипа. Но Филип совсем не нравится девушке. Она влюблена в его старшего брата, герцога Алекса Делагэ…