Т. е. по сравнению с утренней свежестью цветов сама Мурасаки выглядит поблекшей.
Сайсё – имеется в виду дочь сановника Сугавара-но Сукэмаса или же Фудзивара-но Тонори
В полях цветов патринии с избытком – аллюзия на стихотворение Оно-но Ёсики:
«Плохо подумают
Обо мне,
Если замешкаюсь
В поле, где
Цветов патринии с избытком».
Го – старинная игра, пришедшая из Китая
Сайсё – здесь и далее имеется в виду придворная из свиты государыни
Цвет «хаги» – темно-алый на зеленой подкладке
Цвет «Лиловый сад» – лиловый на темно-алой подкладке
Хёбу, Косёсё и Дайнагон – придворные из свиты государыни
Отпугнуть старость, чтобы она никогда не настигла вас! – считалось, что если вытереть лицо материей, пропитавшейся за ночь росой с цветов хризантем, то это сохранит молодость
Фудо-мёо – буддийское божество
Кура-но Мёбу – придворная дама
Мия-но Найси – придворная из свиты государыни
Бэн-но Найси – придворная дама
Накацукаса, Таю-но Мёбу – придворные из свиты государыни
Канэтака – Фудзивара-но Канэтака (985—1053)
Масамити – Минамото-но Масамити (?—1017)
Цунэфуса – Минамото-но Цунэфуса (969—1023)
Таданобу – Фудзивара-но Таданобу (967—1035)
Зерна риса летели на наши головы – считалось, что разбрасывание зерен риса отпугивает алых духов
Котюдзё – придворная из свиты государыни
Ёрисада – Минамото-но Ёрисада (977—1020)
Ясухира – Фудзивара-но Ясухира (953—1017)
«…Митинага разговаривал с ним стоя» – место деторождения считалось ритуально нечистым, и перед отправлением в синтоистский храм находиться там не разрешалось
Татибана-но Самми – придворная дама
Осаэмон – придворная из свиты государыни
Мия-но Найси – придворная из свиты государыни
Кинто – Фудзивара-но Кинто (966—1041)
Хакама – часть официального костюма у мужчин в виде широких шаровар, напоминающих юбку
Митимаса – Фудзивара-но Митимаса (992—1054)
Гора Хорай – буддийский символ долголетия
Тикудзэн и Сакё – придворные дамы
«…а лишь те, кто принадлежал к северному дому» – северная ветвь дома Фудзивара пользовалась наибольшим влиянием при дворе
«Сегодня хороший день» – фольклорная по своему происхождению песня типа сайбара
«…изображающую какое-то состязание» – различного рода состязание (поэтические, конкурсы цветов, благовоний и т. п.) были чрезвычайно популярны при дворе
Моти – рисовые ритуальные лепешки
Так какой же смысл приходить ей сюда? – в данном случае имеется в виду Мурасаки – героиня «Повести о Гэндзи»
Кинсуэ – Фудзивара-но Кинсуэ (957—1029)
Видя это, Кинсуэ залился пьяными слезами – чтобы не нарушать правил приличия, запрещавших проходить перед старшими, Санэнари спускается по боковой лестнице с веранды в сад и поднимается туда же, но по центральной лестнице
Такаиэ – Фудзивара-но Такаиэ (979—1044)