Дитя [заметки]
1
Имеется в виду фабрика из популярного британского «мыльного» телесериала «Улица Коронации», стартовавшего еще в 1960 году. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Олд-Бейли – традиционное название Центрального уголовного суда, расположенного в центре Лондона.
3
5 английских фунтов – это 2,27 кг.
4
Здесь имеется в виду известное стихотворение Р. Киплинга из сборника «Казарменные баллады» (1892 г.) «О дамах» («The Ladies»): «Хоть полковничья леди, хоть Джуди О’Грэди – под платьями все равны» (пер. Георгия Бена).
5
Шприцер – это коктейль из белого вина и содовой в соотношении 2:1.
6
Шенди (биттер– или лагер-) – смесь простого пива с имбирным или с лимонадом.
7
Mea culpa (лат.) – моя вина.
8
Леонард Коэн (1934–2016) – канадский поэт, писатель, певец и автор песен, зачастую эмоционально перегруженных и со сложными тяжеловесными текстами.
9
Имеется в виду нашумевшая в ту пору книга Мэрилин Бендер «Прекрасные люди» («The Beautiful People»), вышедшая в 1967 году в издательстве «The New York Times», в которой выставлялся напоказ скандальный мир светского общества.
10
Уолтер Митти – главный герой кинокомедии Нормана Маклауда «Тайная жизнь Уолтера Митти» (1947) по одноименному рассказу Джеймса Тербера. Рассеянный и трусоватый, маленький человечек, в своих фантазиях превращающийся в решительных персонажей приключенческой и любовной беллетристики, которую он вынужден читать по долгу службы.
11
«Человек с белым фургоном» (White van man) в Великобритании символизирует самого ужасного водителя на дороге – водителя мелкокоммерческого транспорта, отличающегося агрессивным и хамским поведением.
12
«Избавление» – триллер режиссера Джона Бурмена (1972) по роману Джеймса Дикки.
13
Джереми Паксман (род. 1950) – британский телеведущий, работающий на канале Би-би-си, известный своим безжалостно-напористым и дотошным стилем интервьюирования.
14
Майский бал – бал, устраиваемый в каждом из колледжей Кембриджского университета по окончании учебного года. Изначально «майская неделя» проводилась перед экзаменами, но теперь, несмотря на название, бал устраивается в июне после экзаменов.
15
Jackie – еженедельный британский журнал для юных девушек, издававшийся в 1964–1993 гг.
16
Имеется в виду телеверсия канала NBC, снятая по детской книге швейцарской писательницы Йоханны Спири (1880) и вышедшая на экраны в 1968 г.
17
Район Вулвич известен тем, что некогда там существовала Королевская военная академия (1741–1939 гг.) и располагался крупнейший королевский оружейный завод «Арсенал», закрытый в 1967 г. и вплоть до 1994 г. считавшийся военным объектом.
18
Гудвуд – место проведения ежегодных (с 1993 г.) гонок «Фестиваль скорости» с участием исторических автомобилей.
19
Coup de foudre – букв. «удар молнии», любовь с первого взгляда (фр.).
20
Офицеры по связям с семьей – это специально обученные сотрудники британской полиции, через которых происходит все взаимодействие следственной группы с семьей потерпевшего в особо тяжелых случаях: при расследовании убийств и похищений.
21
Кингс-роуд – легендарная в истории британской моды улица, в 60-х ориентировавшаяся на особый социальный слой – «золотую» молодежь, столичный бомонд и знаменитостей.
22
Брайан Джонс – основатель The Rolling Stones, гитарист, мультиинструменталист и бэк-вокалист группы, погиб 3 июля 1969 года. Упомянутый в романе концерт в Гайд-парке состоялся 5 июля.
23
NCT (National Childbirth Trust), «Национальный фонд по родовспоможению» – британская благотворительная организация, оказывающая информационную и моральную поддержку женщинам, начиная с беременности и заканчивая первыми годами родительства. Основана в 1956 году Прунеллой Брайенс, активно продвигавшей идею естественных (или «природных») родов.
24
Именно таким, в устах Горацио, был взор явившегося ему призрачного отца Гамлета.
25
«Шпоры» – одно из прозвищ английского профессионального футбольного клуба «Тоттенхем Хотспур» из Лондона, выступающего в Премьер-лиге и традиционно люто соперничающего с ближайшим своим соседом «Арсеналом».
26
«Бригада мальчиков» – международная христианская молодежная организация с элементами военизации, созданная в 1883 году в Глазго. Прототип скаутского движения, гитлерюгенда и пр.
27
Студия «Илинг» – старейшая киностудия Великобритании, действующая с 1931 г. До 1955 г. специализировалась на черных комедиях, а впоследствии снимала телесериалы, продолжавшие ту же традицию мрачного юмора.
28
Айзек (Исаак) Питман (1813–1897) – британский ученый-фонограф и религиозный деятель, изобретатель одной из самых распространенных в XIX веке систем стенографии, названной в его честь «скоропись Питмана».
29
Melanzane alla parmigiana – знаменитая в Италии сицилийская запеканка из баклажанов.
30
Десмонд Туту (род. 1931) – борец с апартеидом, один из наиболее известных активистов в борьбе за права человека. Удостоенный как раз в пору юности героинь, в 1984 году, Нобелевской премии мира.
31
Анита Экберг (1931–2015) – шведская фотомодель и актриса. В широкополой шляпе она предстает в роли Сильвии в фильме Ф. Феллини «Сладкая жизнь» (1960), принесшем актрисе наибольшую известность.
32
«Оксфам» – международная благотворительная организация, существующая, в частности, за счет сети магазинов, продающих подержанные вещи.
33
Wham! – дуэт Джорджа Майкла и Эндрю Риджли, пользовавшийся огромным успехом в середине 80-х.
34
«Охотники за удачей» – остросюжетный роман американского писателя Гарольда Роббинса «The Carpetbaggers» (1964), в русском переводе также известный как «Ловцы удачи» и «Карпетберггеры».
35
Имеется в виду эротический бестселлер Эрики Джонг «Страх полета» (1973).
36
Группа «Рассел» – элитная группа взаимодействия двадцати четырех престижных университетов Великобритании.
37
Имеется в виду персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет» (1606).
Жизнь скромной и тихой Джин – примерной жены Глена Тейлора – изменилась в тот день, когда в городе пропала маленькая девочка, а в дверь к супругам постучалась полиция. Ее идеального мужа обвинили в похищении. Конечно же, это ошибка, Глен и мухи не обидит. Так она и говорила всем вокруг.А теперь муж мертв, можно уже не таиться. Столько людей хотят услышать правду, узнать, что произошло на самом деле и каково это – жить с чудовищем. Слово за несчастной вдовой, которая давно поняла, что может заставить людей поверить во что угодно.
После вооруженного ограбления его кейптаунской квартиры Марк не находит покоя – он не сумел защитить свою семью! И пусть обошлось без физических травм, но эмоционально они со Стеф просто растоптаны… А Стеф тем временем ищет возможность встряхнуться после пережитого кошмара. Отправиться в романтический Париж, обменявшись на неделю домами с милой парой! Но обещанные на сайте апартаменты оказались отвратительной квартирой в заброшенном здании. Разыскивая исчезнувших хозяев, Стеф и Марк узнают, что никого из их предшественников уже нет в живых… Идеальный отдых станет кошмаром, и под плач невидимого ребенка трещины в их браке будут расползаться все шире, а темные тайны прошлого Марка начнут рваться наружу…
СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.
Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странные, зловещие и не укладывающиеся в голову события происходят в современном мегаполисе. У таинственного бизнесмена неизвестные жестоко убивают жену, а затем кто-то похищает ее тело из могилы. В его жизни появляется красивая и загадочная женщина, чтобы помочь ему выполнить безумную миссию. Кто-то заказывает в ювелирной мастерской клетку из чистого золота высотой в человеческий рост, весом в 158 килограммов и стоимостью шестьсот миллионов рублей. Древний Орден красного льва, основанный самым знаменитым чернокнижником Российской империи Яковом Брюсом, которого называли "русским Нострадамусом" и "личным колдуном" Петра Великого, и о котором сложено много невероятных легенд, ведет охоту на человека, который способен изменить этот мир раз и навсегда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Однажды в квартиру Софии ворвался ее бывший возлюбленный, украл их общую дочь Гортензию и скрылся. Полиция пыталась выйти на след похитителя, но мужчина с ребенком словно испарились, а жизнь матери была разрушена. Много лет спустя София столкнулась на перекрестке с девушкой и сразу поняла – это она, ее пропавшая дочь. Материнское сердце врать не может. София знакомится с девушкой и все больше и больше убеждается в том, что не ошиблась. Только не все пазлы в этой истории складываются. София никак не может понять, как этот мерзавец смог провернуть такую авантюру – неужели ему помог кто-то из ее близких?