Диктатор - [21]
Король,все так же просто. Нет, если не считать дружбу с моей женой, которой я бесконечно дорожу. Я знаю приятельские отношения, знаю симпатии, глубокие и искренние, мне кажется; знаю преданность, способную на очень многое, быть может. Всегда говорится, что у королей не бывает друзей. Это правда. Мы окружены чем-то вроде священного ужаса первобытных времен. Я даже не знаю, насколько здесь могла бы сохраниться и дружба детских лет. Или же надо, чтобы мы могли встретить, привлечь к себе таких людей, каких, должно быть, не существует, воспитанных вне чувств почтительности и возмущения, невосприимчивых от природы ко всей этой королевской магии. (Пауза. Король глядит перед собой, скрестив руки). Но, может быть, тогда мы сами почувствовали бы себя уязвленными, отшатнулись бы. Да, да! Человек всегда еще более глуп, чем жалок. (Он отгоняет свои мысли, выпрямляется и оживленным тоном). Так значит, по-вашему, мы с этим справимся? (Дени, тоже оторванный от своих мыслей, делает движение). Положение не будет постепенно ухудшаться?
Дени,становясь опять королевским премьер-министром. Ваше величество, сейчас еще рано судить о том, с чем нам придется иметь дело. Но я убежден, что мы справимся.
Король,глядя на Дени и с некоторым беспокойством. Потому что, не правда ли, каков бы ни был ваш личный идеал, ведь не беспорядок же, не голое же насилие нужны такому человеку, как вы?
Дени,чуть-чуть сухо. Ваше величество, мой личный идеал, каков бы, действительно, он ни был, не уйдет. Раз я согласился быть здесь, я сперва сделаю то, что надо. (Телефонный звонок. Дени берет трубку). «Да, это я… Как вы говорите? Хорошо… Только трамваи?.. Хорошо сделали… ах, и в портах тоже?.. В каких именно?.. Да, пока продолжайте… Вы сейчас получите общие указания». (Король слушал с некоторым волнением. Дени возвращается к нему). Частично стали трамваи. Это забастовали рабочие электрических станций. Автобусы еще ходят. (Пауза. Он старается придать своему голосу спокойствие). В портах тоже неспокойно. В нескольких пунктах докеры прекратили работу. Но сведения еще неполны. (Про себя). Транспорт… докеры… так и есть. (Он быстро подходит к телефону). Соедините меня опять… Председатель совета. Скажите! У вас нет донесений из металлургических центров?.. Снеситесь немедленно… Я их не помню наизусть. Возьмите карту и телефонируйте или телеграфируйте всюду. Надо, чтобы местная полиция была наготове… Да, да… военные власти получат инструкции.
Вешает трубку.
Король,говорит спокойно, но лицо у него изменилось. Вы говорили о металлургических центрах?
Дени,очень оживленно, но вполне владея собой. Да, ваше величество. Оттуда, правда, нет еще никаких сведений. Но я имею основания опасаться — если вся эта горячка не самопроизвольна, если она сколько-нибудь соответствует какому-то плану, — что скоро она коснется и металлургов.
Король,очень озабоченно. Во всяком случае, движение растет… даже здесь, в городе, и притом с быстротой, которая представляется мне несколько… тревожной. (Помолчав). Надеюсь, что королева останется дома! Я знаю, она собиралась выйти с детьми.
Дени,с загоревшимся взглядом. Но, ваше величество, чего вы опасаетесь? Я уверен, что на улицах так же спокойно, как всегда.
Король. Да, может быть, это напрасно, но…
Быстро взглянув королю в лицо, Дени возвращается к телефону.
Дени. Королевский дворец… комнаты ее величества.
Он слушает, потом передает трубку королю.
Король,прежде чем взять ее. Кто у аппарата?
Дени. Фрейлина, по-видимому.
Король,подумав. Лучше, чтобы предупреждение исходило не от меня. И потом… вы сумеете… их не взволновать.
Дени,у аппарата. Председатель совета министров. (Совершенно спокойным голосом). Будьте любезны, сударыня, передать ее величеству, что король задержался, чтобы обсудить со мной министерскую декларацию и что он просит ее величество не отказать его подождать и не выходить без него, потому что король имеет намерение посетить сегодня утром вместе с ее величеством… выставку картин, которую он обещал непременно почтить своим присутствием. Честь имею кланяться, сударыня.
Король,улыбаясь. А вы мне укажете выставку картин?
Дени. Наверное, найдется. И вот художник, который горячо примкнет к сторонникам порядка.
Король,невесело смеясь. Если только мне не придется сказать королеве, что я раздумал.
Его лицо принимает озабоченное выражение.
Дени,глядя на стенные часы. Вот уже десять минут, как Рэсс начал поиски.
Король,делает несколько шагов. Останавливается. Потом, с некоторой резкостью. Господин Дени, я сегодня не очень доволен собой.
Дени,с живостью. Но почему, ваше величество?
Король,взволнованным голосом. Я вам, может быть, кажусь довольно-таки спокойным?.. Я далеко не спокоен. А между тем, я умею сохранять хладнокровие. За двенадцать лет, что я царствую, я ни разу не терял головы. А я знавал трудные минуты во внешних делах, вы помните. Сегодня у меня такое чувство, будто я стою перед совершенно новой опасностью, и мне поневоле жутко. Я сам себя не узнаю. А главное, я не узнаю своего королевства, я его не чувствую. Мне словно кажется, что я имею дело уже не с королевством, а с народом, который тронулся с места, с толпой, с каким-то множеством толп, которые растут, надвигаются отовсюду, над которыми я уже не властен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Андре Симон "Я обвиняю"Книга вышла на английском языке в 1940 году в Нью-Йорке в издательстве "Dial Press" под заглавием "J'accuse! The men, who betrayed France". По предположениям иностранной прессы, автор её -- видный французский журналист, который не счёл возможным выступить под своим именем. В настоящем издании книга печатается с некоторыми сокращениями.Гордон Уотерфилд "Что произошло во Франции".Книга выла в 1940 году в Англии под названием "What happened to France". Автор её состоял корреспондентом агентства "Рейтер" при французской армии.
В романе с поразительной художественной силой и объективностью изображены любовь и эрос Парижа. Сладострастно-любовные токи города пронизывают жизнь героев, незримо воздействуя на их души и судьбы.Четвертая часть тетралогии «Люди доброй воли».
Две тайны. Два сложных положения. Две ветви событий. И у каждой свой запах, каждая расцветает по-своему. Жизнь богата, в сорок лет она, пожалуй, богаче, чем в двадцать, вопреки обычным взглядам. Человек в двадцать лет — это шофер, опьяненный машиной, не видящий пейзажа. И, кроме того, он не осмысливает сложных положений. Рубит с плеча. Чтобы находить удовольствие в сложных операциях, надо иметь навык в простых…Третья часть тетралогии «Люди доброй воли».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Мир приключений» (журнал) — российский и советский иллюстрированный журнал (сборник) повестей и рассказов, который выпускал в 1910–1918 и 1922–1930 издатель П. П. Сойкин (первоначально — как приложение к журналу «Природа и люди»). С 1912 по 1926 годы (включительно) в журнале нумеровались не страницы, а столбцы — по два на страницу (даже если фактически на странице всего один столбец, как в данном номере на странице 117–118). Журнал издавался в годы грандиозной перестройки правил русского языка.