Дикие лебеди [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Que pasa, man? — Смесь испанского и английского в значении: “какие проблемы, приятель?”

2

Роппонги — один из центральных районов Токио. — Прим. перев.

3

Нагаи Кафу — японский писатель (1879—1959); Танизаки Юнихиро — японский писатель (1886—1965); Осаму Дазаи — японский писатель и поэт (1909—1948). Прим. перев.

4

Кобаяси Киетику — японский художник (1847—1915).

5

Эпоха Мейдзи — или “эпоха просвещения”, начало которой в 1869 году совпало с переносом столицы из Киото в Токио и стремительной европеизацией Японии. — Прим. перев.

6

Эпоха Тан (618—907) названа по имени правящей императорской династии, основанной Ли Юанем. Годы жизни Ду Фу (712—770) приходятся как раз на этот период. — Прим. перев.

7

Хисикава Моронобу (1618—1694), японский художник и гравер, основатель школы Хасикава, ставившей во главу угла изображение современной жизни. Выпустил также несколько книг с образцами красочных кимоно, альбомы уки-е и коллекции эротического характера. Прим. перев.

8

Мурасаки Сикибу — поэтесса и писательница X—XI вв. На русский язык переведен ее роман “Гэндзи-моногатари”.

9

Кобаяси Исса — японский поэт (1763—1827). Прим. перев.

10

Пер. В. Марковой.

11

Шотландия, о, конечно! (яп.).

12

От английского “good luck” (“удачи”!): в японском языке “р” и “л” почти не различаются, это типичная оговорка. — Прим. перев.

13

Автор использует местные названия лососевых рыб у разных народов тихоокеанского региона. К примеру, “Чинук” — канадское название, которое, помимо рыбы, означает также “сухой теплый ветер”, а также язык, используемый охотниками (он представляет из себя смесь индейского наречия и английского языка). Русское название “горбуша” по смыслу почти полностью совпадает с франко-канадским “Le bossu” (“горбатый”), а название “красная” (обозначающее нерку), точно так же соответствует американизму “cherry” (“вишневая”). “Le chien” — “пес” — называется в Канаде кета; “Sockeye” — “Большой глаз” — нерка. Прим. перев.

14

Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707—1788). Французский ученый-естествоиспытатель, директор Ботанического сада в Париже. Главный труд — “Естественная история” (36 тт.). Прим. перев.

15

Иллирийский язык — мертвый язык племен, в древности живших на северо-западе Балканского полуострова от среднего течения Дуная до Адриатического моря (далматы, либурны, истры, панноны). Упоминаются у Геродота. Испытали последовательно греческое, кельтское и римское влияние. Иллирийский язык исчез в эпоху “великого переселения народов”, т.е. во II—IV веках н. э.

16

Паллас Петр (Петер) Симон (1741—1811). Родился и умер в Берлине. Географ и путешественник, член Санкт-Петербургской академии наук. С экспедициями побывал в Поволжье, Прикаспийской низменности, на среднем и южном Урале, в Забайкалье. Результаты экспедиционной деятельности опубликованы в трудах “Путешествие по разным провинциям Российского государства”, ч. 1—3, 1773—78 и “Флора России”, ч. 1—2, 1784—88. Прим. перев.

17

Соами (1480(?)—1525) — дзенский монах и художник. Прим. перев.


Еще от автора Кеннет Уайт
Странствующий дух

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Алиби

В книге затронуты вечные темы – противостояние добра и зла, человек и война, связь поколений. Время действия – гражданская и Первая Мировая, Вторая Мировая войны. На первой сражался отец, на второй – отец и сын, которые имеют неразрывную духовную связь. И хоть перманентность войны угнетает, эта духовная связь между людьми, не дающая временам прерваться, не позволяющая ушедшим сгинуть без следа, сообщает радость. Радость и заслуженную благодарность, отзывающуюся в сердцах тех, кто живет сейчас. В романе переплетены реальность и вымысел, философия и обыденные размышления.


Странный век Фредерика Декарта

Действие романа охватывает период с начала 1830-х годов до начала XX века. В центре – судьба вымышленного французского историка, приблизившегося больше, чем другие его современники, к идее истории как реконструкции прошлого, а не как описания событий. Главный герой, Фредерик Декарт, потомок гугенотов из Ла-Рошели и волей случая однофамилец великого французского философа, с юности мечтает быть только ученым. Сосредоточившись на этой цели, он делает успешную научную карьеру. Но затем он оказывается втянут в события политической и общественной жизни Франции.


До горизонта и обратно

Мы путешествуем на лазерной снежинке души, без билета, на ощупь. Туда, где небо сходится с морем, где море сходится с небом. Через мосты и тоннели, другие города, иную речь, гостиницы грез, полустанки любви… – до самого горизонта. И обратно. К счастливым окнам. Домой.«Антология Живой Литературы» (АЖЛ) – книжная серия издательства «Скифия», призванная популяризировать современную поэзию и прозу. В серии публикуются как известные, так и начинающие русскоязычные авторы со всего мира. Публикация происходит на конкурсной основе.


Тайна доктора Фрейда

Вена, март 1938 года.Доктору Фрейду надо бежать из Австрии, в которой хозяйничают нацисты. Эрнест Джонс, его комментатор и биограф, договорился с британским министром внутренних дел, чтобы семья учителя, а также некоторые ученики и их близкие смогли эмигрировать в Англию и работать там.Но почему Фрейд не спешит уехать из Вены? Какая тайна содержится в письмах, без которых он категорически отказывается покинуть город? И какую роль в этой истории предстоит сыграть Мари Бонапарт – внучатой племяннице Наполеона, преданной ученице доктора Фрейда?


Реанимация

Михейкина Людмила Сергеевна родилась в 1955 г. в Минске. Окончила Белорусский государственный институт народного хозяйства им. В. В. Куйбышева. Автор книги повестей и рассказов «Дорогами любви», романа «Неизведанное тепло» и поэтического сборника «Такая большая короткая жизнь». Живет в Минске.Из «Наш Современник», № 11 2015.


Стройбат

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.