Дикая магия - [15]

Шрифт
Интервал

Хотя Стен приказал доставить всех пленных в Халбо в целости и сохранности, освободил он только рабов, и они плакали от благодарности. Многие так и остались в Эйре и работали на фермах и в домах у знатных господ до тех пор, пока не удавалось накопить на собственные участки земли. Другие, сев на корабль, отправились на Восточные острова, где земля была дешевле. Именно этим объясняется преобладание там темноволосых людей и пренебрежительное отношение богатых эйранцев к жителям Востока.

Наемников Стен зазвал к себе на службу, так как высоко ценил хороших бойцов и не тешил себя мыслями о бескорыстной преданности. Самих же истрийцев он повесил или четвертовал прямо на пристани, а потом бросил их тела псам в нижней части города. «Как предупреждение другим», — сказал он единственному истрийцу, оставленному в живых, — долговязому, темноволосому парню из Форента, который хитро скрыл, что он наследник властителя города.

Внезапно Катлу посетила мысль: она видела сына этого человека на Ярмарке. Руи Финко, лорд Форента, председательствовал на суде, объявил ее виновной и приговорил к сожжению.

Она осенила себя знаком Сура и стала во все глаза смотреть на открывшийся город.

Шлюпка пристала к берегу чуть ниже причала. Команда высыпала на берег и вытащила лодку на берег. Пока Катла и Халли забирали свои вещи, они остались совсем одни.

— Нужно найти место для ночевки, — сказал благоразумный, как всегда, Халли.

Глаза Катлы горели.

— Как ты можешь думать о сне? Перед нами целый город открытий!

Она побежала вверх по узким каменным ступеням к пристани и с восторгом осмотрелась по сторонам, хотя разглядывать здесь было нечего, лишь обычные атрибуты подобных мест: парусина, натянутая над мешками с зерном, бочки и ящики, небрежно сваленные в кучу, сохнущие рыболовные сети, тележки, загоны для скота, а позади всего этого россыпь хибар, где жили наемные портовые рабочие. Но еще дальше таился совсем другой Халбо, и Катла чувствовала в воздухе его запахи — табака, выпивки и похоти.

— Пошли же!

Она подхватила брата под руку и потащила его к месту, отмеченному грязным куском веревки, закрученной вокруг шеста. Название можно было прочитать по узелкам, как принято в Эйре: переулок Рыбий Глаз. Возле первой таверны, мимо которой они прошли, блевали двое пьяных. Катла остановилась было посмотреть на них, но Халли быстро увел ее прочь. Он уже не раз бывал в Халбо. Заведение «Собака боцмана» совсем не из тех мест, куда можно привести девушку, особенно такую, как Катла. Однако подумав, Халли вообще не смог припомнить ни одного подходящего для нее заведения.

Дальше по переулку они миновали группу женщин в коротких юбках и корсетах, которые поддерживали их огромные бледные груди, словно выставленные на витрину. Катлу женщины насмешили.

— Пойдем со мной, парнишка, — позвала самая старшая из них грубым, низким голосом с восточным акцентом. — Я покажу тебе пару новых трюков. Ты уже пробовал «Розу Эльды»? Это сейчас самая популярная штука! Кончишь еще до того, как твой приятель отсчитает монеты, точно! — Она с вожделением уставилась на Халли. — С тобой я бы и бесплатно, красавчик…

Катла, озадаченная тем, почему короткая встреча ценится больше, и интересуясь тем, что такое «Роза», уже открыла рот, чтобы спросить, но Халли грубо подтолкнул ее в спину.

— Мы только прибыли, дамы, — крикнул он через плечо, — и нам сначала нужно хорошенько подкрепиться, чтобы обрести силы и воздать должное вашим умениям.

Катла от удивления подняла брови. Так странно было слышать уверенный и спокойный голос ее всегда застенчивого братца.

— Я хочу «Розу»! — раздался крик позади них.

Катла повернулась и увидела пеструю компанию. Во главе ее шествовал маленький кругленький человек в кожаной куртке. Позади него шагали высокий, сухопарый, однорукий мужчина в воинском облачении и уродливый парень в маленькой шапочке и с мрачным выражением лица. Чуть отстав от них, шла грозного вида женщина с короткой стрижкой и острыми зубами. Рядом с ней двигался гигант с длинным мечом, болтающимся на бедре.

— Наемники, — тихо проговорил Халли.

— А! Я их знаю. — Катла расплылась в улыбке. — Джоз! Эй, Джоз Медвежья Рука!

Великан на миг остановился, прищурился, затем повернулся к женщине.

— Смотри-ка, Мэм, что нам принес прилив. Это же Катла Арансон, клянусь Суром!

Женщина сделала еще несколько шагов вперед, и свет от уличного фонаря возле публичного дома лег ей на лицо. Шлюхи посмотрели на компанию и без лишних разговоров отошли подальше.

— А мы думали, ты умерла, — пробурчала Мэм, подозрительно оглядывая Катлу с ног до головы.

— Ты была как мертвая в последний раз, когда мы тебя видели, — сказал толстяк, улыбаясь Катле. — Лежала на берегу, как полукопченая форель, и волосы все обгорели.

— У рыб не бывает волос, — возразил парень в шапочке.

— Так у нее и не было, Док…

— Заткнись, Дого. — Джоз оттолкнул толстяка в сторону и облапил Катлу по-медвежьи, оправдывая свое прозвище. — Я рад, что ты жива, девочка. — Он отступил на шаг и похлопал рукой по своему мечу. — Это лучший клинок из всех, что у меня были. И я мечтаю о таком же прекрасном кинжале.


Еще от автора Джуд Фишер
Колдовская магия

…Эльда. Мир, в котором «варварские» королевства Севера и «цивилизованные» царства Юга некогда пришли к хрупкому перемирию… Мир, который теперь стоит на грани новой войны.Потому что могущественная волшебница по прозванию Роза Эльды, забывшая о своем великом прошлом и высоком предназначении, стала просто женой молодого короля северян…Потому что спутница Розы, отважная оружейница Катла, пленена южанами и томится в рабстве…Потому что юный маг Виралай, наивно считающий себя хозяином огромной кошки, наделенной даром магической Силы, все чаще подчиняется приказам этого таинственного зверя, обладающего далеко не звериным разумом…Войну уже не остановить.Но кто ее начнет?!


Рекомендуем почитать
Я сам полагал, что зебры существуют...

Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...


Битва титанов. Несущие смерть

В королевствах Потаенной страны воцарился мир — затишье… перед бурей. По туннелям гномов бродят жуткие машины смерти. А на бриллиант, вместилище всей волшебной силы Потаенной страны, открыли настоящую охоту страшные полумеханические монстры, гномы-чужаки и орки, которых вот уже пять лет не видели на этих землях. Слишком много врагов… Но лучший воин подземного народа Тунгдил уже занес свой боевой топор над непобедимыми противниками!


Волчье племя

Ронан, северный варвар, защитник слабых и угнетенных, на этот раз попадает в земли древних славян. Как всегда, Ронан — в центре событий. Интриги, вражда племен, подосланные убийцы… С риском для жизни Ронан отправляется в племя людей — оборотней. Где мечом, где разумным словом — герой восстанавливает справедливость.История в жанре фэнтези. Крутой герой наследует многое от Конана, про которого мне в пору молодости приходилось писать, псевдославянский мир и псевдорусский стиль — от Марии Семеновой, которой я увлекалась в пору написания этого произведения (1996 год), а волколюды-оборотни — результат моей вечной и неизменной любви к оборотням, вампирам и прочей нечисти.


Пойманные сном

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зимняя магия

Журнал «Ежедневный Пророк» приглашает Вас на литературный конкурс о зимнем волшебстве, магии снега и метели.Сборник рассказов участников литературного конкурса «Зимняя магия».Волшебство где-то рядом…Организационная тема конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=13237Ссылка на рубрику журнала — http://lady.webnice.ru/harrypotter/?act=rubric&v=139Результаты конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2245048#2245048.


Фантастес. Волшебная повесть для мужчин и женщин

Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.