Дикарь - [60]

Шрифт
Интервал

— Не останавливайся, Джульет. Мне кажется, кто-то преследует нас.

Джульет отнюдь не относилась к числу изнеженных глупышек, которые впадают в истерику по любому поводу. Крепче прижав к себе Шарлотту, она подчинилась его приказанию.

Они ускорили шаг. Гарет оглянулся через плечо и увидел, что не ошибся. Кто-то шел за ними следом.

Ах, пропади все пропадом. До конюшни еще довольно далеко. Далеко и до Беркли-стрит, Пиккадилли или до его клуба на Сент-Джеймс. До какого-нибудь безопасного района.

— Прибавь шагу, Джульет.

Она подчинилась. Их преследователь тоже ускорил шаг. Почувствовав напряжение матери, захныкала Шарлотта.

— Джульет!

Она взглянула на мужа. В этих обстоятельствах лицо любой другой женщины выражало бы страх. Но не такова была Джульет. Ее овальное личико под темным капюшоном побледнело от гнева. Гнева, направленного на того, кто угрожал ее ребенку, ее мужу, всему, что было ей дорого.

— Ты умеешь стрелять из пистолета? — спросил он на ходу, низко склонившись к ее уху.

— Конечно, умею.

— Пистолет у меня за поясом. Раздвинь фалды фрака и достань его, постарайся сделать это по возможности незаметно. Если на нас нападут, я хочу, чтобы ты взяла пистолет и убежала, пока я буду задерживать бандита. Важно лишь, чтобы ты и Шарлотта спаслись, остальное — пустяки.

Она бросила на него возмущенный взгляд:

— Думаешь, я убегу и брошу тебя?

— Дорогая, я вполне способен позаботиться о себе. А теперь доставай пистолет.

Она ловко вытащила оружие и спрятала его в тяжелых складках плаща Гарета.

Их преследователь был теперь совсем близко. Он тоже почти бежал, шлепая по лужам. Гарет резко свернул на Братон-стрит, потянув за собой Джульет. Поставив на землю сундучок, он прислонился спиной к мокрой каменной стене углового здания. Как только их ничего не подозревающий преследователь тоже повернул за угол, Гарет схватил его за горло и швырнул спиной о стену дома с такой силой, что тот только охнул.

Гарет вытащил из ножен шпагу — кровь отхлынула от лица незнакомца.

— Мне не нравится, когда меня преследуют, — прохрипел Гарет, сжимая руку на горле мужчины и прижимая острие шпаги к его челюсти. Он рывком затянул галстук на горле незнакомца и не отпускал до тех пор, пока тот, хватая ртом воздух, не поднял руки, прося пощады. — Вы один или вас тут целая компания?

Человек закашлялся, жестами показывая, что ему не хватает воздуха.

Гарет дернул его вперед, потом снова швырнул к стене, держа шпагу в боевой готовности. Краем глаза он видел, что Джульет стоит под дождем с ребенком в одной руке и пистолетом в другой.

Незнакомец приложил руку к горлу и откашлялся.

— Клянусь вам, я был один, — наконец смог сказать он.

Гарет решил проверить. Отступив на шаг, он заглянул за угол, на Нью-Бонд-стрит, которая действительно была пустынна, если не считать пары экипажей, двигавшихся по мостовой. Потом, не выпуская из руки шпаги, он отвел падавшие на глаза волосы и гневно взглянул на незнакомца.

— Теперь я узнаю вас, — холодно произнес он. — Вы были у Лавинии, не так ли?

— Да, был, — спокойно сказал мужчина, поправляя галстук. Поняв, что Гарет не собирается его убивать, он мигом пришел в себя. — Правда, я удивлен, что вы меня заметили, лорд Гарет. Ведь вы были полностью поглощены тем, что делали. — Он вежливо улыбнулся. — Такого мастерского боя я еще никогда не видывал. Завтра об этом будет говорить весь Лондон.

— Обойдитесь без лести. Что вам нужно?

— Ничего. Просто я хотел поговорить с вами, милорд. Только не под дождем. Не могли бы мы поговорить где-нибудь в более сухом месте?

— Все зависит от того, о чем пойдет разговор.

— Об одной возможности, которая могла бы принести выгоду нам обоим. И немалую выгоду, сказал бы я.

Гарет, прищурив глаза, окинул незнакомца оценивающим взглядом. Это был высокий мужчина средних лет с узким продолговатым лицом и близко посаженными глазами. На нем был тщательно уложенный парик, локоны которого уже сильно пострадали от пребывания под дождем. Его одежда отличалась показным шиком, что свидетельствовало о дурном вкусе. Туфли украшали слишком броские пряжки, а на эфесе шпаги, которую он так и не вынул из ножен, красовался вычурный орнамент. Очевидно, он был довольно богат, но Гарету что-то подсказывало, что перед ним не джентльмен, а человек, который из, кожи вон лезет, стараясь сойти за джентльмена.

— Если вам нужно было поговорить со мной, то почему вы не сделали этого в заведении мадам Боттомли? — спросил Гарет.

— Согласитесь, время и место были неподходящими.

А потом, когда я хотел подойти к вам, вы уже ушли. Поэтому-то, простите, я и последовал за вами.

— Так и быть, я вас выслушаю, — сказал Гарет. — Идите впереди, чтобы я вас видел. Пошли.

И они отправились в путь по Братон-стрит. Незнакомец шел впереди, за ним следовал Гарет с обнаженной шпагой, острие которой находилось в нескольких дюймах от спины незнакомца. Джульет спокойно шествовала рядом с ним.

— Следующий поворот направо, затем налево к конюшням, — коротко скомандовал Гарет.

Незнакомец кивнул и подчинился.

Несколько минут спустя они добрались до конюшен, обнесенных каменными стенами, где пахло сеном и лошадьми. На улице лил дождь, а здесь, под крышей, животные, защищенные от непогоды, лениво жевали сено.


Еще от автора Данелла Хармон
Сущий дьявол

Холодный и циничный Деймон де Вольфе, маркиз Морнингхолл, презирал дружбу, доверие — и особенно любовь!Однако даже для такого мужчины может настать роковой час. Час, когда и жизнь, и честь, и судьба его будут зависеть от прекрасной и обольстительной гордячки леди Гвинет Эванс — женщины, пробудившей в душе Деймона пламя ПЫЛКОЙ СТРАСТИ — страсти, которую не в силах утолить ничто, кроме счастья взаимной Любви!


Во власти бури

…Прекрасная английская леди, выдающая себя за юношу-жокея, и бесстрашный искатель опасных приключений . Рыжекудрая Ариадна Сент-Обин — и мужественный Колин Лорд. Мужчина и женщина, предназначенные друг для друга самой судьбой.…Они встретились врагами, но стали деловыми партнерами, решившись на отчаянный план молниеносного обогащения, — и верными друзьями в час грозной опасности. Однако друзья иногда могут стать и возлюбленными — возлюбленными, которых навсегда связали узы пламенной, чистой, земной и святой страсти…


Влюбленный холостяк

Повеса, легко и бессердечно игравший женскими сердцами, — таков был Люсьен, герцог Блэкхит, поклявшийся, что ни одной прекрасной даме не удастся затащить его под венец. Однако таинственная рыжеволосая красавица Эва де ла Мурье, вихрем ворвавшаяся в его жизнь, потребовала от Люсьена одну лишь ночь страсти… Какой же мужчина в силах устоять перед ТАКИМ искушением?Мог ли самый стойкий холостяк лондонского света предположить, что единственная ночь, проведенная в объятиях Эвы, навеки изменит его, озарив светом настоящей любви?..


Убежденный холостяк

Эндрю де Монфор, повеса и светский лев, намеревался остаться холостяком до конца своих дней. Однако старший брат, твердо решивший устроить его судьбу, не остановился далее перед обманом — и теперь Эндрю просто ОБЯЗАН жениться на леди Челси Блейк, которую невольно скомпрометировал!Кошмар? Ну… не совсем. Потому что «супруг поневоле» — прежде всего мужчина, не способный устоять перед чарами прелестной юной женщины, твердо решившей завладеть им навеки.


Предвкушение счастья

Отважный Брендам Джей Меррик, самый знаменитый из капитанов-каперов, презирал женщин. Каково же было ему обнаружить женщину на борту своего судна! Каково было признать, что юная дочь судостроителя Майра Эштон превосходит смелостью и мужеством самых отчаянных его матросов!Женщина на корабле — к беде Так считают моряки. Однако прелестная Майра стала бедой не для корабля, но — для капитана. Ибо неистовая, всепоглощающая страсть к этой девушке превратилась для него в муку. Но эта же страсть открыла ему подлинный смысл жизни и подарила счастье.


Благородный дикарь

Наивная молодая американка Джульет Пейдж искренне считала, что семья ее погибшего знатного жениха-англичанина Чарльза де Монфора обрадуется, узнав, что после него осталась дочь, крошка Шарлотта. Однако глава семьи Монфор, герцог Блэкхит, без колебаний указал и ей, и ребенку на дверь. И неизвестно, что стало бы с ними, если бы не неожиданный благородный порыв младшего из Монфоров, Гаррета, внезапно предложившего Джульет руку и сердце… Однако какие шансы на супружеское счастье могут быть у столь странного брака? Ведь сердце Джульет по-прежнему принадлежит погибшему возлюбленному, а легкомысленный повеса Гаррет кажется на первый взгляд самым неподходящим кандидатом в верные и любящие мужья…


Рекомендуем почитать
Любовь номер 13

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Телефонный звонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Время текло

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Возвращение в Коктебель

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Алгоритм счастья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Визит телемастера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…