Ди, охотник на вампиров - [44]
Дорис с сомнением взглянула на сидевшего на лошади Ди. Тот слегка наклонил голову. Тогда девушка решилась. Поклонившись экономке, которая, разинув рот, разглядывала Ди, Дорис сказала:
— Наверное, я разделю твои заботы в ожидании возвращения дока.
Прозвучало это несколько напряжённо, поскольку девушка думала, что Ди пойдёт с нею, но охотник, удостоверившись, что решение принято, пришпорил коня и медленно двинулся прочь.
— Дорогая, а разве он не с тобой? — взволнованно спросила женщина. Она даже не пыталась скрыть разочарования.
Дорис почти разозлилась из-за того, что даму в возрасте так возбудил вид Ди, но обеих женщин тут же охватило смущение.
— Погоди. Куда ты?
— Просто осмотрю окрестности.
— День в самом разгаре. Ничего не случится. Останься со мной.
— Я скоро вернусь.
И Ди ускакал, не оглядываясь.
Он повернул налево, и тут раздражённый голос поинтересовался:
— Ну и почему ты не клеишься к ней? Хочешь сказать, что так беспокоишься за того маленького грубияна, что на месте усидеть не можешь? Или что тебе невыносимы страдания, написанные на лице его сестрицы? Дампир там или нет, у тебя ещё молоко на губах не обсохло, молодо-зелено, хе-хе-хе. А может, ты влюбился в девчонку, а?
— Ты так полагаешь?
Только с кем же разговаривал Ди?
Впереди лежала лишь пыльная дорога, зажатая между каменных и земляных стен, и никого вокруг, не считая вялых, докучливых лучей послеполуденного солнца. Но ведь голос откуда-то раздавался!
— Без шансов! Ты не настолько мягкотелый. Как-никак в твоих жилах его кровь. Отличная мысль — назвать себя Ди!
— Замолчи!
Судя по реакции охотника, загадочный голос коснулся весьма больной темы.
Впрочем, секунду спустя молодой человек вновь обрёл хладнокровие:
— Что-то в последнее время ты стал частенько жаловаться. Хочешь разойтись со мной?
— О нет! — воскликнул голос слегка испуганно. Но тут же, видно опасаясь, что продемонстрировал слабость, добавил: — Я ведь с тобой не потому, что мне это нравится. Сам знаешь, как у нас заведено: давай и бери, на взаимных уступках держится мир. Кстати, не ради смены темы, но почему ты не сказал девице об отметине, которую оставил на её шее? Из верности своему отцу? Одно твоё слово успокоило бы её, точно говорю. Тяжко, должно быть, нести в себе кровь аристократа.
В голосе звучало сочувствие, но то, что оно было притворным, доказал взрыв издевательского смеха.
Любой праздный зевака, увидев молодого человека, спорящего с воображаемым собеседником, решил бы, что всадник определённо спятил. Однако голоса не походили друг на друга ни по каким критериям и были совершенно разными: загадочную сцену можно было бы объяснить разве что поистине гениальными чревовещательскими способностями юноши.
Глаза Ди вспыхнули, но вскоре обрели свой обычный цвет тёмного омута; разговор завершился. Продолжая разведку, охотник ещё трижды сворачивал налево, чтобы вернуться к воротам дома врача.
— Ничего странного, никаких подозрительных типов? — снова спросил голос из ниоткуда.
— Ничего.
Судя по тону ответа, Ди действительно объезжал территорию в поисках следов чего-то необычного.
Не торопясь спешиться, охотник обратил прекрасный лик к солнцу и поморщился.
— Всё ли это, что я могу сделать? — пробормотал Ди.
Возможно, в сознании его мелькнула картина грядущей битвы; на миг правильные — ох, до чего правильные! — черты охотника исказились, но тут же всё пришло в норму. Однако несколько лошадей у коновязи на другой стороне улицы вдруг тревожно всхрапнули, а прохожие прикрыли глаза, спасаясь от пыли, внезапно брошенной им в лица порывом неприятного, горячего ветра.
Лицо Ди на секунду стало таким, каким его видели в подземном мире мидвичские медузы, — это было лицо жаждущего крови вампира.
Кинув короткий взгляд на запертую дверь докторского дома, Ди натянул поводья, развернулся и направился прочь из города.
Руины лежали в двух часах езды отсюда.
— Он рядом. Вот-вот покажется на вершине холма, — сообщил возвратившийся со скоростью ветра Бурав.
Рэй-Гинсей, привалившийся к каменной статуе, тут же выпрямился. Бурав был их вперёдсмотрящим.
— Один, полагаю?
— Как перст. Как ты ему велел.
Рэй-Гинсей кивнул и обратился к оставшимся приспешникам, застывшим рядом, точно демоны-стражи у храмовых врат, напряжённо обшаривающим степь глазами.
— Итак, приступим. Займётесь им, как мы договорились.
— Да, сэр!
Ответив кивком на синхронный поклон Голема и Халы, Рэй-Гинсей подошёл к привязанной за его спиной лошади. Для представления четвёрка избрала ту самую чашеобразную впадину, где встретила смерть ведьма. Вызвать Ди именно туда, где их парализовала аура охотника, было вполне в духе мстительных бандитов, но на выбор повлияло ещё и выгодное местоположение низины: здесь так удобно вчетвером броситься на одного!
Рэй-Гинсей присел на корточки возле связанного по рукам и ногам Дэна, лежавшего за камнем с кляпом во рту. Криминальные элементы называли такой лоскут «шмот-в-рот». Сотканный из специальных волокон материал поглощал любые звуки, так что похитители людей ценили его на вес золота. Держать же так ребёнка, которому едва сравнялось восемь, целое утро — подобная жестокость не имела названия. Рэй-Гинсей потянул кляп за торчавший наружу лоскуток:
В результате Последней Войны, закончившейся за 10 тысяч лет до этого, человечество оказалось на краю гибели. Власть над миром захватили вампиры, терроризировавшие человечество. Из-за щедрой награды за их головы появился особый класс наёмников, охотников на вампиров, изрядно уменьшивших их численность. Выжившие вампиры спрятались в недоступные убежища, откуда продолжали совершать кровавые налёты. Автор обложки и иллюстраций Ёситака Амано.
Предположительно непроходимая пустыня находится между Внутренним и Внешним Фронтиром. Чтобы пересечь её, столетняя Бабуля-Гадюка ищет некую сильную резервную копию. Бабуля — Искатель Людей, и она должна переправить свою последнюю находку — молодую женщину по имени Таэ — в город Варнава за следующие четыре дня. Поскольку Таэ 8 лет жила в замке вампира Градинии, она находится в розыске, как «похищенная». Её единственная надежда на будущее счастье связана с прибытием в Варнаву, прежде чем последние из её близких родственников пойдут за ней.
Ушедшие цивилизации иногда напоминают о себе самым непредсказуемым образом. Забытое прошлое мстит жестоко, и кровавые осколки древнего мира отчаянно цепляются за жизнь — за юную жизнь, заражая ее своим безумием и мудростью, отчаянием и надеждой. Эта тайная борьба длится уже века, и за эти века люди более-менее научились справляться с опасным наследством, оставленным аристократами — кастой вампиров, некогда правивших всей Землей. Правда, эффективно устранять угрозу, которую несут одичавшие кровососы, могут лишь немногие.
Ди приходит в процветающий город, где в прошлые века смертные и Аристократы жили вместе мирно. 17-летняя красавица Сибилла Шмитц спала там 30 лет с тех пор, как её укусил Аристократ, не просыпаясь и не старея. Это — мечты о том, что она танцует в призрачном замке, залитом синим светом, который заманивает Ди туда, где весь город уже мечтает об этом красивом дампире. Есть много людей, которые чувствуют, что, пробуждая спящую женщину, Охотник на вампиров разрушит их мирный мир, и они с удовольствием убили бы Ди, чтобы предотвратить это.
Вампир-аристократ похитил у деревенского старосты красавицу-дочь! Чтобы догнать и уничтожить чудовище, нанят сразу целый клан охотников — четверо братьев Маркус и их сестра Лейла. Но у команды внезапно обнаруживается серьезный конкурент — загадочный полукровка по имени Ди. Он мчит по следу черной кареты, уносящей вампира и его добычу к Базе Клеймор — древнему космодрому. Зачем вампиру космодром, до которого много дней пути по опасным дорогам Фронтира? Ведь осушить свою жертву или обратить ее в вампира можно и в менее труднодоступном месте.