Девять месяцев - [75]
— Нет, прости, мне показалось, что ты приехал из-за этого, и я разнервничалась.
— Извини, Холли. Он не звонил. Я связался с консульством, но они не смогли помочь и предложили обратиться в Британский совет. Там есть администраторы, которые занимаются рассмотрением заявок от индийских студентов, которые хотят приехать в Британию. У них есть связь со студентами в Бомбее и, возможно, в других городах. Это может помочь.
Мы уже были внутри. Я пошла на кухню, поставила на стол два стакана и достала из холодильника бутылку лимонада. Маркус присел за столиком у окна, и я присоединилась к нему.
— Неужели это так сложно? А что, если кто-то умер? Ведь должен быть более легкий способ? — Я смотрела, как лопаются пузырьки в стакане.
— Боюсь, это печально известный факт. В Индии трудно найти человека. Если сложить всех пропавших в Индии людей, получится целая страна. — Маркус сделал большой глоток лимонада и уронил голову на руки. Он выглядел очень усталым.
— И что может сделать Совет?
— Ну, им не разрешено разглашать имена своих индийских студентов, но они сказали, что свяжутся с теми, у кого есть знакомые в Бомбее, и передадут им сообщение. Если кто-нибудь решит, что сможет помочь, — они мне позвонят.
— Но Бомбей такой огромный, как они найдут его?
— Я тоже сомневался, но женщина, с которой я разговаривал, меня убедила; она сказала, что с бомбейскими студентами, которые собираются в Британию, легко связаться. Они найдут тех, кто сможет повесить объявление в кафе или поспрашивает в студенческих общежитиях. К тому же, хоть Бомбей и большой, но мест, куда ходят иностранцы, не так уж много; все туристы собираются в одних и тех же районах и пьют пиво в одних и тех же барах, так что у Тома не такой уж большой выбор.
— Хорошо, а что нам делать сейчас?
— Думаю, ждать, когда кто-нибудь позвонит. Но не знаю, насколько это вероятно. У них нет никаких причин нам помогать.
— Маркус, мне правда очень жаль, что все так получилось, — начала я. Мне было так стыдно, что я виновата в этой ситуации.
— Слушай, Холли, перестань извиняться. Возможно, если бы Том звонил чаще или оставил контактный телефон, у нас бы не было этой проблемы. А ты, наверно, была потрясена, когда поняла, что беременна. Неудивительно. — Он улыбнулся мне. — Только старайся не волноваться, мы решим этот вопрос за тебя. — Он сделал еще один глоток лимонада. — Ну, как ты живешь? Тамсин рассказывала, что ты была в больнице. Тебе нужно меньше беспокоиться, мне бы не хотелось, чтобы у тебя снова подскочило давление.
— Ну, нет, это была случайность. Врач осматривает меня каждую неделю, и с тех пор давление ни разу не поднялось, слава богу.
— Вот и хорошо. На самом деле, Холли, я тут подумал, — начал он осторожно. — Понимаешь, ты мне как дочь. Или как невестка. — Я улыбнулась, тронутая его словами. — И мне кажется, то есть нам с Фионой кажется, что мы должны помочь тебе. Может быть, тебе что-то нужно?
— О, Маркус, это так мило с вашей стороны, но мне кажется, что моя мама уже купила все необходимое. Теперь, я думаю, мне просто нужно подготовиться самой.
— Ну, я подумал, что тебе могут пригодиться мои руки, — сказал он. — Ты можешь отказаться, если не хочешь, я не обижусь, но думаю, что я могу помочь подготовить детскую комнату. Тамсин говорила, что ты собираешься устроить ее в своей свободной спальне, но еще не начала. Я подумал, что пока у меня только один заказ на сегодняшний день, я могу поработать для тебя.
Слезы благодарности навернулись мне на глаза. В последние недели мысль о детской не выходила у меня из головы, но заказы на свадебные торты отнимали все свободное время, и я уже начала бояться, что никогда не займусь этим.
— Это будет замечательно, — сказала я сорвавшимся голосом. — Если только ты уверен, что хочешь этого.
— Холли, для меня это будет огромное удовольствие, — сказал он убедительно и вытащил из кармана рулетку и маленький блокнот. — А сейчас давай снимем мерки и обсудим наши идеи.
Вторая половина субботы выдалась на редкость спокойной. Стоял очередной жаркий день, и в кафе было не много посетителей. Я присела с книгой у окна, а Мэгги обслуживала редких клиентов.
— Боже, он так явно хочет меня, что мне даже неудобно. — Мэгги собирала на поднос грязные стаканы.
Я отвлеклась от чтения и бросила на нее озабоченный взгляд.
— Надеюсь, ты не заигрывала с посетителями? У бедного Ноя случится нервный срыв.
Мэгги так рассмеялась, что стаканы на подносе запрыгали и зазвенели.
— Думаю, Ною не о чем беспокоиться, я уже старовата для студентов. Мне нравятся настоящие мужчины со стабильным доходом, — подмигнула она.
Я отклонилась назад на стуле, чтобы посмотреть, о ком говорила Мэгги. Там было двое: пожилой господин в твидовом пиджаке и — Эйджей, тот студент, который всегда порывался угостить Мэгги кофе.
— Господин Фитцпатрик снова подкатывал к тебе? — поддразнила я. — Я посоветовала ему действовать изобретательнее, чтобы поразить такую, как ты!
Мэгги бросила в меня комком пены из посудомоечной машины, и она повисла у меня в волосах.
— Нахалка, — сказала она, бросая взгляд в зал, чтобы удостовериться, что никто не слышат.
Японская разведчица Азэми получает от своей организации новое задание и улетает в Берлин. Полковник Адам Хук страстно влюблен в нее и следует за ней в Германию, надеясь уговорить ее вернуться к нему на базу. Азэми просит у Адама помощи, он соглашается сыграть роль ее отца в очень опасной затее японки. В романе раскрывается тайна одного загадочного города в Аргентине, куда удается проникнуть японской разведчице Азэми. Что это за город и кто в нем живет вы узнаете, прочитав третий роман об этой удивительной и бесстрашной женщине.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ложь порождает ложь. Нарастая как снежный ком, она в конце концов подминает под себя главную героиню книги, Лизу Джордан, построившую свою жизнь на лжи. Не в состоянии иначе справиться со своими трудностями, она надеется, что в один прекрасный день появится кто-то и решит за нее все проблемы. Дождется ли она своего принца на белом коне?..
Англичанка Джуно и американец Джей неожиданно оказались соседями. Столь разным людям очень сложно ужиться в одной квартире: он – преуспевающий фотограф, уверенный в себе, любящий порядок и комфорт; она – неудачница-журналистка, начинающая комическая актриса, неуверенная в себе, да еще к тому же ужасная неряха. Но противоположности, как известно, имеют свойство притягиваться друг к другу…
Нет ничего более трагичного, чем жизнь без любви. И не часто удается рассказать об этом так безжалостно откровенно и в то же время с таким тонким юмором, как это сделала наша современница — немецкая писательница Карен Дуве.
Роман Ильдико фон Кюрти « Тариф на лунный свет» вызвал восторженную реакцию критики. «Отмените все ваши встречи, ложитесь в ванну и читайте. Вы позабудете о времени, пока под конец не выйдете из ванной восторженным и совершенно сухим». Да, это женский роман — но взгляд писательницы необыкновенно проницателен, а стиль — покоряюще остроумен. Современная женщина хоть и самостоятельна, но безумно одинока. И как бы эмансипирована она ни была, самой ее «проблемной зоной» остается мужчина.