Звонкий смех Элизы вернул Риза к реальности.
Стараясь скрыть улыбку, он поспешил спуститься и посмотреть, что так развеселило его пока еще жену.
Риз нашел ее в кухне. В объятиях другого мужчины.
Прежде чем Риз понял, что Элиза танцует с его братом, волна ревности окатила его с ног до головы. В глазах потемнело, а руки непроизвольно сжались в кулаки.
– Посмотрите, кто почтил нас своим вниманием, – воскликнул Гарретт, улыбаясь во весь рот.
Риз прислонился к дверному косяку, а дрожащие руки скрестил на груди.
– Отпусти девушку, братишка, – приказал Риз.
Гарретт комично вскинул руки, продолжая все так же лучезарно улыбаться.
– Успокойся, я всего лишь показал леди несколько па.
– Я рассказала Гарретту о благотворительном вечере, который состоится весной, и он согласился освежить мои навыки в…
– Что ты здесь делаешь? – не обращая внимания на Элизу, спросил Риз.
– Решил проверить, все ли в порядке с твоей собственностью, – объяснил Гарретт и подмигнул Элизе. Она ласково улыбнулась ему в ответ.
– Конечно, я не ожидал застать здесь мою невестку, – продолжал Гарретт.
Риз посмотрел на Элизу. Она уже успела принять душ, одеться и выглядела свежей и отдохнувшей. Кроме того, она позаботилась о завтраке. На столе дымился сваренный кофе, а на сковороде шипела яичница. Риз отошел от дверного косяка и взял чашку с кофе.
– Мы обсуждали наш развод, именно поэтому Элиза и здесь, – пояснил он.
Гарретт изумленно изогнул бровь, а Элиза резко побледнела. Риз же как ни в чем не бывало продолжал пить кофе.
– А я думал, ты пригласил Элизу взглянуть на дом и поделиться идеями, – воскликнул Гарретт.
– А с чего это ты так решил? – переспросил Риз и краем глаза увидел, как резко отвернулась от него Элиза. Он понимал, какие чувства ее сейчас переполняли: злость, боль, растерянность. Он глубоко вздохнул и добавил: – Да, кстати, уволь нашего дизайнера. Она все делает неправильно.
Гарретт отрицательно покачал головой.
– Ты ее нанимал, ты и увольняй.
Риз поморщился и нехотя пробормотал:
– Ты прав.
– Он ненавидит, когда я прав, – пояснил Гарретт, обращаясь к Элизе.
Она резала яичницу на маленькие кусочки, и Риз подумал, что, должно быть, в этот момент она мечтает сделать то же самое с ним.
– Ну, мне пора возвращаться, – заявил Гарретт.
– Мне тоже, – подхватила Элиза.
– Нет ничего проще, – невозмутимо ответил Риз. – Мой пилот готов поднять самолет в воздух в любую минуту.
– Тогда я сделаю один телефонный звонок и буду готова, – заявила Элиза и вышла из кухни.
Оставшись наедине с братом, Гарретт сел за стол и спросил Риза:
– Ты отдаешь себе отчет, что творишь?
– Я всегда знаю, что делаю, – отрезал Риз.
Гарретт положил себе яичницы, поковырял ее вилкой и только потом тихо произнес:
– Ты все-таки намерен наказать ее?
– Вряд ли секс с женой можно расценивать как наказание, – парировал Риз.
Гарретт понизил голос и зашипел на брата:
– Ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь. Элиза рассказала о своем предложении собрать вещи нашего отца.
– Она сообщила тебе об этом во время танца? – съязвил Риз.
– Да, мы успели немного поболтать об отце, и что в этом такого? По-моему, с ее стороны очень мило предложить свою помощь. И вообще, Элиза удивительная женщина. Если ты не замечаешь этого, перестань виться вокруг нее. Отпусти ее, Риз.
– Я сделаю это, когда буду готов.
– Даже не знаю, как тебя отблагодарить, – воскликнула Диана, когда они закончили с Элизой упаковывать летние вещи. – Это оказалось намного сложнее, чем перевозить мое барахло из Уэсли.
Элиза улыбнулась, вспоминая их веселые деньки в колледже.
– Ну, ты сравнила! В Уэсли у нас был один-единственный шкаф с одеждой, наполовину забитый видеокассетами и книгами.
– И постерами с изображением Бон Джови. Мы были его поклонницами, – добавила Диана.
– Как же я могла забыть! У меня до сих пор они где-то хранятся, – ответила Элиза, изо всех сил стараясь сконцентрироваться на разговоре. Она сама предложила Диане помочь упаковать вещи, но ее мысли были далеко отсюда.
Прошло три дня с тех пор, как Риз посадил ее на самолет и отправил домой. Одну. Сослался на дела в Монтане и не полетел с ней.
Они провели вместе один чудесный день и незабываемую ночь, но теперь все кончено, и Элиза злилась еще пуще прежнего на себя и на Риза. Он расставил свои сети, в которые она не замедлила угодить. Теперь ей абсолютно очевидно, чего добивался Риз. Он хотел показать ей свои достижения, похвастаться успехом, а когда ему это удалось, просто бросил ее.
Теперь Элиза ждала бумаги о разводе, которые поставят жирную точку в их отношениях. Зря она согласилась поехать с ним. Нужно было подписать документы еще в номере, тогда ничего бы не произошло. Она не переспала бы с ним и не поняла, что все еще испытывает к нему какие-то чувства.
В коттедже ей казалось, что все происходящее – это сказка. Но только не для Риза. Для него все это было игрой, и теперь Элиза сомневалась, действительно ли он так желал ее, как хотел показать. Больше она не доверяла ему. У нее вообще мало друзей, кому она может безоглядно доверять. Таким другом, несомненно, была Диана.
– Ой, посмотри! У меня сохранился использованный билет… – начала Диана, но, увидев отрешенный взгляд Элизы, осеклась. – Что с тобой, милая? – мягко спросила она. – Ты с утра сама не своя. Что-то случилось?