Девочки из календаря - [6]
Джесси. Рут, все эти праздники — сплошная нелепость. Ты не любишь резкостей, но позволь сказать тебе, что в этом наряде ты похожа на долбанную мышь.
Рут. Я не мышь, а кролик. И я не спала всю ночь. Пока шила его. Нужно только раздобыть пару пластиковых вешалок, чтобы поднять уши. А ты кого изображаешь?
Джесси(с горечью). «Корзину цветов, навеянных песней». Застрелиться можно.
Рут. Мне кажется, Мэри права. Она хочет, чтобы у нас были представлены все категории, потому что…
Джесси. Потому что она подлизывается, Рут! Потому что жюри — это леди Крейвеншир. Она заставила меня украшать корзинки, чтобы доставить удовольствие жене землевладельца. Если тебе всё это по душе, я за тебя рада. А я лично чувствую себя крепостной крестьянкой.
Рут(в сердцах). Джесси-и!
Джесси. Прости, пожалуйста. (Переворачивает вверх дном корзинку с цветами, все цветы вываливаются.)
Рут. Это что за песня?!
Джесси. Называется «Куда отчалили наши цветочки» (Выходит.)
Входит Крис с подносом, уставленным бутылками пива.
Крис. Род, он… Род! Черт! Я его убью! Я ведь велела своему мужу принеси жестяную коробку в церковь! Говорила, не ходи мимо пивной палатки! Не смотри в сторону пивной палатки! (Небрежно кивает.) Извини, Рут. Какой милый хорек у тебя получился!
Рут. Я не хорек, а кролик! (Указывает на поднос.) А это что, чайный поднос с интернациональной тематикой. Молодец Кора!
Крис. Ты полагаешь? Интересно, что это там за катушка с нитками?
Рут. Это пальмы. Катушки с нитками это пальмы, а обертки от конфет «Фереро-Роше» — это «золотые волны на побережье Монтего».
Крис (уставясь на нее). Я думаю, если число желающих следовать примеру Женского института увеличится, потребление галлюциногенов снизится вдвое.
Появляется Род с жестяной коробкой для торта. Он явно уже хлебнул пива.
Род. Приветик! Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты самая кра-а-а-сивая жена на свете?
Крис (улыбается, когда он обнимает ее). Да, бывало. И не кто-нибудь, а ты. Всякий раз, как выпьешь больше двух пинт. Давай коробку!
Род. Ты видела Мэри? Она расхаживает в шляпе, размером со спутниковую тарелку.
Рут. Как там у вас идут дела?
Род(используя пивную бутылку в качестве микрофона). Род Харпер ведет репортаж с весеннего фестиваля в Нэйпли. В категории печенья Хай-Гил получил за неделю пять и семь десятых очка. Это удар в поддых для Хебден-Бриджа, который славится выпечкой песочного теста.
Крис (разворачивает его на 180 градусов). Знаешь что, возвращайся-ка в свою пивную палатку!
Род. Распределение мест в гонке по лимонному мармеладу отложено, поскольку судья заболел…
Крис. Род Харпер, кончай молоть чепуху. (Делая шаг в его сторону.) Я записалась в этот чертов Женский институт с единственной целью: убедить твою мать, что я солидная и уважаемая дама.
Род. Не сработало.
Крис (указывает ему на дверь). Пошел вон!
Род выбегает.
Надеюсь, ты поглядываешь за своим Эдди в этой пивной палатке.
Рут(смеется). Ничуть не бывало. Я за ним приглядываю в гимнастическом зале. Он стал ходить в крейвенский клуб здоровья. Мускулы стальные накачивает.
Крис. Крейвенский клуб, говоришь? Это же удовольствие не из дешевых!
Рут. Это из-за оборудования, Крис. Он всегда говорит: за качество снарядов приходится платить.
Крис. Ему бы сейчас следовало быть тут. С тобой. (Помедлив.) Он что, не собирается прийти?
Рут(пытается переменить тему). Это не твое дело. Разве Ани не обещала испечь что-нибудь?
Крис. У Ани сейчас и без того забот полон рот.
Рут. Лишь бы она не забыла. Она ведь обычно никогда…
Крис. Рут, последние три месяца Ани проводит большую часть своего времени на скоростной дороге, поскольку только и делает, что возит Джона в Скиптонскую больницу и назад. «Обычно» вспорхнуло и улетело.
Вбегает Ани, запыхавшись.
Ани. Крис! О Господи! Я должна была испечь торт!
Крис (к Рут). Ну, что я тебе говорила?
Рут. Ничего страшного! Крис спасла положение.
Крис. Ой ли…
Ани. Как? Ты что-то испекла?!
Крис. Ты меня совсем списала со счетов, как женщину. Допустим, я не умею вязать, не могу сварить сливовый джем. Но испечь этот чертов викторианский кекс все — таки могу.
Ани. Ну, конечно, конечно! (Обнимает ее в порыве благодарности.) Спасибо тебе!
Крис. Видишь ли… именно этот… я его не испекла… Я его купила в «Маркс-энд-Спенсере», но в принципе я могу…
Ани (пытается вырвать у нее торт). Как? Что ты сказала?!
Рут. То есть как в «Маркс-энд-Спенсере»?!
Крис. Но мы должны что-то представить на конкурс!
Ани. Но мы не можем выставить бисквит, купленный в магазине!
Силия ввозит Джона на инвалидной коляске. В руках у Джона две бутылки пива.
Крис. Почему бы и нет?
Силия. Би-бип!
Ани. Я не могу выставить покупной бисквит.
Крис. Ничего страшного. Я могу. (Выходит.) Дорогу моему славному бисквиту!
Силия. Эй, мне кажется, твой любезный прибавил в весе. Я это чувствую.
Ани. На все сто процентов! Но, Силия, ему нельзя пиво…
Силия(к Джону). Оп-ля… (С видом пойманной на шалости ученицы и забирает у Джона одну из бутылок.) Мэри не следовало доверять мне проведение гольфа. Как только вижу мешок с клюшками, меня так и тянет выпить.
Рут. Так, зачем же ты играешь в гольф?
Силия. Для меня это единственная возможность видеть своего мужа. И «мой гольф» мне очень по душе. Приходится играть только со старыми мешками.