Девочка, ты чья? - [79]

Шрифт
Интервал

Тернер не стал вступать с ней в дискуссию по поводу нравственности. Он вернулся к делу.

– Давайте поговорим о вашем… вознаграждении. – Он достал из кармана чековую книжку.


Лабони ехал в аэропорт по длинной, темной и пустынной дороге. На такой дороге адвокату и его спутнице ничего не стоило незаметно съехать в кювет и перевернуться, разбившись при этом насмерть.

Рядом с ним сидел мрачный, усталый Коуди, не успевший отдохнуть после целого дня, проведенного в холодном мокром лесу.

Зазвонил телефон Лабони.

– Да? – сухо бросил он, мысленно посылая звонившего ко всем чертям.

– Это я, – раздался взволнованный голос Бобби Мидаса. – Я поймал его!

– Ты… убил его?

– Нет, ты же сам сказал, что…

Лабони мысленно выругался, потому что Бобби не умел держать язык за зубами. Сотовые телефоны могли прослушиваться федеральной полицией, и уж кто-кто, а Бобби должен был это понимать.

– Ты посадил его в клетку или что-то в этом роде? – перебил он Бобби.

– В общем, да, – озадаченно отозвался тот. – Что делать с ним дальше? Кровь так и хлещет…

– Если не хочешь, чтобы он слишком быстро умер – а ведь ты не хочешь этого, правда? – нужно остановить кровотечение.

– Ну, я же не… ветеринар! – захохотал Бобби.

– Тебе придется стать им, – жестко отрезал Лабони. – Ты там, где должен быть?

– Да.

Это означало, что Бобби перетащил Холлиза к большому стогу сена неподалеку от дома Эдона, где был заранее спрятан грузопассажирский автомобиль.

– Когда ты приедешь? – нетерпеливо спросил Бобби. – Здесь чертовски холодно, к тому же я смертельно устал.

– Приеду, как только управлюсь с делами, – буркнул Лабони. – Не могу же я быть в двух местах сразу.

На этом их разговор закончился.

_ Он поймал Холлиза? – поинтересовался Коуди.

_ Да.

Коуди разочарованно замолчал. Он надеялся, что вознаграждение за поимку Холлиза достанется не Бобби, а ему.

Небеса снова разверзлись, и начался дождь. Лабони включил дворники.

– Опять дождь! – буркнул Коуди. – Когда же эта проклятая ночь кончится?

– Кончится, – заверил его Лабони, завидевший впереди огни аэродрома.


Джей что есть силы бежала по летному полю к зданию аэропорта, и все же, когда она вошла в зал прилетов, ее одежда почти насквозь промокла.

– Будьте осторожны, мисс, если вам придется сесть за руль сегодня вечером, – любезно сказал ей оказавшийся рядом бизнесмен средних лет. – Я слышал по радио штормовое предупреждение. Идет торнадо!

Джей благодарно улыбнулась ему, подумав, что теперь ко всем несчастьям, обрушившимся на ее голову, добавился еще и торнадо. А почему не туча саранчи или дождь из лягушек?

Почти стерильная чистота нового просторного аэропорта произвела на Джей не слишком благоприятное впечатление. Впрочем, она вернулась сюда не ради впечатлений, а ради спасения Патрика.

Сейчас она возьмет напрокат машину, приедет к миссис Долл, примет горячую расслабляющую ванну и постарается как следует выспаться, чтобы утром, когда обещал звонить незнакомец, знающий что-то насчет Патрика, быть в полной боевой готовности.

В этот момент к ней подошел мужчина с веснушчатым носом и по-детски круглыми щеками. На его лице застыло смущение. Бейсболка, надетая козырьком назад, еще больше подчеркивала его скорее мальчишескую, нежели мужскую внешность. Однако седеющие виски выдавали его истинный возраст.

– Вы мисс Джей Гаррет? Я племянник миссис Долл, меня зовут Коуди, – застенчиво сказал он. – Тетушка послала меня встретить вас и отвезти к ней. Кстати, она прислала вам зонтик.

Он протянул Джей женский складной зонт ярко-розового цвета и поглубже натянул бейсболку.

– Значит, вы племянник миссис Долл? – удивилась Джей.

Тот так смущенно опустил глаза, будто испытывал неловкость, разговаривая с женщиной.

– Меня зовут Коуди Фарагут, – пробормотал он, не поднимая глаз. – Я был сегодня у тетушки, ужинал вместе с ней и Брайт. Она сказала, чтобы я поехал встретить вас в аэропорт… Ну, я и поехал… Она просила встретить вас и вашего друга…

Коуди огляделся, отыскивая взглядом спутника Джей.

– Мой друг, – Джей произнесла слово “друг” с иронией, – остался в Литл-Роке.

– Остался? – с недоумением переспросил племянник миссис Долл.

– Да, и не прилетит в Кодор, – сухо ответила Джей, давая понять, что не собирается продолжать разговор на эту тему.

– Но тетя сказала, вас будет двое, – упрямо пробубнил Коуди.

– Увы, я одна. С вашей стороны было очень мило приехать за мной в такую даль, но, право же, я вовсе не нуждаюсь в вашей помощи. Я возьму машину напрокат.

– Что вы! Что вы! – замахал руками Коуди. – Тетушка ужасно расстроится и рассердится на меня, если я не выполню ее просьбу! Мне все равно придется возвращаться в Кодор, так почему бы вам не поехать вместе со мной?

Джей поежилась: ее познабливало в мокрой одежде. Этот Коуди явно был знаком с миссис Долл и ее внучкой Брайт. Зачем так уж бояться его? Он напоминал ей крупного щенка, неуклюжего и стремящегося угодить хозяину.

Приняв решение, Джей кивнула и с улыбкой последовала за обрадованным Коуди на автостоянку, где он припарковал свою машину.

Открыв пассажирскую дверь белого “шевроле-блейзера”, Коуди помог Джей забраться на сиденье и пристегнуть ремень безопасности. Она думала, что сейчас он обойдет машину и сядет за руль, но вместо него за руль уселся совершенно непонятно откуда появившийся незнакомый ей мужчина в камуфляжной форме, а Коуди быстро скользнул на заднее сиденье.


Еще от автора Бетани Кэмпбелл
Язык цветов

Весна — время надежд, когда каждому сердцу особенно внятен язык цветов, язык чувств.Роскошная свадьба в церкви св. Бенедикта объединила героев этих трех романов: тут и отец невесты, через 25 лет встретившийся со своей женой, и цветочница, оформлявшая церемонию и нашедшая здесь свою любовь. А подружке невесты и шаферу свадьба их друзей помогла забыть все обиды и вновь обрести счастье.


Язык цветов

Весна – время надежд, когда каждому сердцу особенно внятен язык цветов, язык чувств.      Роскошная свадьба в церкви св. Бенедикта объединила героев этих трех романов: тут и отец невесты, через 25 лет встретившийся со своей женой, и цветочница, оформлявшая церемонию и нашедшая здесь свою любовь. А подружке невесты и шаферу свадьба их друзей помогла забыть все обиды и вновь обрести счастье.


Тени над озером

Келли Кординер, начинающая детская писательница, жила в придуманном мире фантазий до тех пор, пока судьба не столкнула ее с загадочным человеком. Однако знакомство оказалось не из приятных из-за вмешательства некоей недоброжелательницы…


Рекомендуем почитать
Проверяя Сенатора

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Оцепеневший

Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.


Motel 6

Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь.  .



Каприз серебряной кобры

Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?


Hassliebe. Афериsт

В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.


Лабиринты любви

Когда Дилайт, сводная сестра Сары, бежала с красивым итальянцем, Саре пришлось играть ее роль. Необычайное сходство позволяло девушке легко дурачить окружающих, и спектакль удался бы на славу, не появись в ее жизни герцог ди Кавальери. Все началось как игра, но кто знает, где кончается игра и начинается любовь…


Блондинка в черном парике

Салли и Джеймс встретились в Коуве — уютном городке, словно сошедшем с рекламной картинки. Но в этот дивный уголок их привели беда и опасность. Салли вынуждена скрываться от жестокого закона. И именно закону служит Джеймс, опытный агент ФБР. Сначала очаровательная беглянка для него — лишь ключ к разгадке запутанного дела. Но вскоре преследователь станет для Салли возлюбленным и защитником…


Грязные игры

Что правит миром «второй древнейшей профессии» – журналистики? Конечно, грязные игры! Что поможет амбициозной, решительной, талантливой журналистке стать лучшей из лучших «акул пера»? Конечно, большой скандал! Но грязные игры – это обоюдоострое оружие. Самое блестящее, самое острое, самое безжалостное оружие в войне двух женщин. Двух журналисток и заклятых врагов. В войне, где противницы используют все – любовь, секс, ум, решительность, интригу и предательство. В новой грязной игре может не быть победительниц!


Грехи отцов

Она добилась всего, чего можно было желать.Но жизнь на виду всегда опасна.Таинственный убийца, угрожающий ей по телефону, безжалостно расправляется со всеми, кто встает у него на пути. Вот-вот он осуществит свою угрозу уничтожить ее. Потому что ГРЕХИ ОТЦОВ становятся кошмаром для их детей. Потому что ей не у кого искать помощи – кроме отчаянного, бесстрашного мужчины, не просто рискующего ради нее жизнью, но и пробуждающего в ней давно забытые чувства, мечты и желания…