Детям. Рассказы о животных - [7]

Шрифт
Интервал



Смотрелся он почти красавцем, но Бонни, конечно, его перещеголяла. Она вышла в полном парадном облачении ломовой лошади, как это было принято встарь. Надраенные и отполированные копыта, длинная, лёгкая шерсть на нижней части ног взбита, в гриву, хвост и чёлку вплетены зелёные и жёлтые ленты, а шкуру чистили до тех пор, пока она не засверкала на солнце. Металлические детали упряжи тоже были начищены до блеска, а на хомуте позвякивали маленькие колокольчики.

При взгляде на неё всякий невольно ахнет.

– Мистер Скиптон, мистер Скиптон! Куда с эдакой громадиной? Это конкурс домашних питомцев! – закричал распорядитель, вскакивая со стула.

– Бонни – питомец, – ответил на это фермер. – Настолько же домашний, как вон та коза.

– Нет, я не согласен, – замахал руками распорядитель. – Вы должны покинуть выставочную площадку, уходите.

Старый Джон Скиптон сделал сердитое лицо и уставился на него.

– Бонни – домашний питомец. Спросите мистера Хэрриота.



Я пожал плечами:

– Совершенно верно. Эта лошадь не работает больше двенадцати лет, мистер Скиптон держит её исключительно ради удовольствия. Я бы с уверенностью назвал Бонни домашним питомцем.

– Но… но… – Однако распорядитель не нашёл что возразить. Он резко сел и вздохнул. – Ох, ну ладно, тогда становитесь.

И Джон с Бонни встали в круг вместе с остальными участниками выставки. С одной стороны от них оказался розовый поросёнок, а с другой черепаха. Ох и забавное вышло зрелище!



Судьёй выбрали участковую медсестру, которая ради такого ответственного дела благоразумно оделась в свою униформу для большего авторитета. Судить в таком соревновании всегда трудно, но сегодня задача ещё усложнилась: большая лошадь слишком бросалась в глаза.

Судья уделила внимание каждому, но взгляд её поневоле возвращался к Бонни. Все кролики трогали за душу, сокол впечатлял, собаки были милы, а поросёнок забавен, но Бонни… Бонни была БЛИСТАТЕЛЬНА! Потом судья объявила, что первое место присуждается мистеру Скиптону и Бонни, и все зааплодировали.



Когда была вручена розетка – собранная в «розочку» красная лента, – подошёл корреспондент из местной газеты, чтобы сделать фото. Великолепная лошадь позировала ему с большим достоинством и, казалось, понимала, что получила приз. Джон тоже стоял очень прямо и гордо, но, увы, всякий раз, как фотограф нажимал на кнопку спуска, Бонни сталкивала котелок на глаза хозяину.



Так лошади выражают свою любовь, но что выйдет на фото?

После выступления я поехал на ферму Дейл-Клоуз помочь Джону распрячь Бонни, а потом спустился вместе с ним к полю у реки.

Завидев нас, Долли помчалась навстречу по воде, приветствуя подругу радостным ржанием.

– Нога-то зажила, – сказал я, приглядываясь к её шагам.



Солнце садилось, в мягком вечернем свете мы смотрели, как старые лошади нежно трутся мордами.

– Только поглядите, – произнёс Джон и улыбнулся, что случалось с ним крайне редко. – Бонни рассказывает Долли, какой важный нынче ей выдался день.

Цветик возвращается домой


Тёплым апрельским утром я приехал на ферму мистера Дакина в пригороде Дарроуби. Зелёный склон холма сбегал к реке, и весеннее солнце плясало бликами на воде. Пели птицы, ягнята играли на покрытом цветами пастбище.

Я приметил мистера Дакина в коровнике и направился к нему. У фермера было длинное лицо, а ниспадающие усы делали его ещё длиннее. Человеком он был добрым, но всегда выглядел хмурым, а этим утром и вовсе казался печальней некуда.

Я заехал поглядеть на поросят, которых замучило расстройство желудка, но мистер Дакин не спешил покидать коровник. Он смотрел на старую корову шортгорнской породы по кличке Цветик.

– Прощаюсь с ней, мистер Хэрриот, – сказал он.

– С Цветиком? Почему? – спросил я.

– Больше не могу себе позволить держать её. Совсем скудно стала доиться. Она простояла в этом стойле двенадцать лет и дала мне тысячи галлонов молока. Она ничего мне не должна.

В старом каменном коровнике с низкими потолками и деревянными перегородками было всего шесть коров, и у каждой было имя. Теперь коровам имён не дают. Не так уж много и фермеров вроде мистера Дакина, который наскребал на жизнь, держа стадо всего из шести коров плюс несколько телят, свиней и кур.



Словно догадавшись, что разговор идёт о ней, Цветик повернула голову и посмотрела на хозяина. Видно было, что она очень стара: тазовые кости торчат, а вымя висит почти до земли. Но излучающие дружелюбие глаза и терпеливое выражение на морде трогали за душу.

Мистер Дакин молчал, с нежностью глядя на свою корову. Я собирался спросить, не пойти ли нам уже к поросятам, но тут услышал стук башмаков во дворе, и в коровник поспешно вошёл Джек Додсон, перегонщик скота.



– Всё ясно, мистер Дакин! – крикнул он. – Ясно, какую вы хотите мне сдать, не ошибёшься. Вот эту тощую старушенцию.

Он указал на Цветика, и, сказать по правде, это нелестное описание как нельзя более подходило костлявому созданию, стоявшему среди гладких, лоснящихся соседок.

Фермер не ответил, потом протиснулся между коровами и ласково поскрёб Цветику лоб.

– Угу, она самая, Джек. – Он снял цепь с её шеи. – Пошли, девочка, – буркнул он, и корова повернулась и равнодушно вышла из стойла.


Еще от автора Джеймс Хэрриот
О всех созданиях – мудрых и удивительных

В издании представлен третий сборник английского писателя и ветеринара Джеймса Хэрриота, имя которого сегодня известно читателям во всем мире, а его произведения переведены на десятки языков. В этой книге автор вновь обращается к смешным и бесконечно трогательным историям о своих четвероногих пациентах – мудрых и удивительных – и вспоминает о первых годах своей ветеринарной практики в Дарроуби, за которым проступают черты Тирска, где ныне находится всемирно известный музей Джеймса Хэрриота. В книгу вошли также рассказы о том, как после недолгой семейной жизни молодой ветеринар оказался в роли новоиспеченного летчика Королевских Военно-воздушных сил Великобритании и совершил свои первые самостоятельные полеты. На русском языке книга впервые была опубликована в 1985 году (в составе сборника «О всех созданиях – больших и малых»), с пропуском отдельных фрагментов и целых глав.


О всех созданиях – больших и малых

Научно-художественная книга английского писателя, содержащая отдельные главы из его книг "О всех созданиях — больших и малых" и "О всем разумном и удивительном". С любовью и юмором автор, ветеринарный врач по специальности, рассказывает о домашних животных, их взаимоотношениях с человеком.Для любителей литературы о животных.


Кошачьи истории

Главные персонажи этого сборника — кошки, неизменно поражающие своей грацией, сообразительностью, глубокой привязанностью к хозяину и наделяющие дом очаровательным уютом. Написанная с большой любовью к животным и с чисто английским юмором, книга учит доброте.Не все писатели профессионально занимаются ветеринарией, также, собственно, как не все ветеринары предрасположены к литературному творчеству. В этом смысле Джеймс Хэрриот являет собой счастливое сочетание. Счастливое, прежде всего, для его читателей.


Собачьи истории

Сборник рассказов английского писателя и ветеринарного врача, давно завоевавшего признание российских читателей. В отличие от ранее опубликованных книг, здесь главными персонажами являются собаки. Написанная с большой любовью к животным и с чисто английским юмором, книга учит доброте.Для любителей литературы о животных.Отдельные новеллы этого сборника впервые увидели свет в книгах «О всех созданиях — больших и малых», 1985 (главы 1, 3–6, 24–31, 33, 34, 36, 38–41 и 43), «О всех созданиях — прекрасных и удивительных», 1987 (главы 9, 10, 13, 15–22), «И все они — создания природы», 1989 (главы 44–50) и «Из воспоминаний сельского ветеринара», 1993 (главы 8, 12, 23 и 35).


О всех созданиях – прекрасных и удивительных

"О всех созданиях – прекрасных и удивительных" – продолжение записок английского ветеринарного врача Джеймса Хэрриота "О всех созданиях – больших и малых", снискавших большую популярность как среди широкого круга читателей, так и среди специалистов.В 1937 году вчерашний студент Джеймс Хэрриот начал самостоятельно работать в городке Дарроуби, затерянном среди холмов сельского Йоркшира. Времена были тяжелые. Ему пришлось оставить свою мечту о работе с мелкими животными в городских условиях и поступить помощником к Зигфриду Фарнону, уже практикующему ветврачу, который был всего на несколько лет старше него.


И все они — создания природы

Научно-художественная книга английского писателя, уже известного советскому читателю по книгам «О всех созданиях — больших и малых» и «О всех созданиях — прекрасных и удивительных», завершает серию очерков ветеринарного врача о животных и их владельцах, с которыми ему приходилось встречаться за время своей многолетней практики.Для любителей литературы о животных.


Рекомендуем почитать
Как бездомная собака

Имя французской писательницы-коммунистки Жоржетты Геген-Дрейфюс знакомо советским детям, В 1938 году в Детгизе выходила ее повесть «Маленький Жак» - о мальчике из предместья Парижа. Повесть «Как бездомная собака» написана после войны. В ней рассказывается о девочке-сироте, жертве войны, о том, как она находит семью. Все содержание книги направлено против войны, которая приводит к неисчислимым бедствиям, калечит людей и физически и морально. В книге много красочных описаний природы южной Франции, показана жизнь крестьян. Художник Владимир Петрович Куприянов.


Том Сойер - разбойник

Повесть-воспоминание о школьном советском детстве. Для детей младшего школьного возраста.


Мой друг Степка

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Алмазные тропы

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Мавр и лондонские грачи

Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.


Малярка

Повесть о жизни девочки Вали — дочери рабочего-революционера. Действие происходит вначале в городе Перми, затем в Петрограде в 1914–1918 годы. Прочтя эту книгу, вы узнаете о том, как живописец Кончиков, заметив способности Вали к рисованию, стремится развить её талант, и о том, как настойчивость и желание учиться помогают Вале выдержать конкурс и поступить в художественное училище.