Детям. Рассказы о животных - [12]

Шрифт
Интервал

– Что ж, мистер Гиббонс, – сказала Хелен дрогнувшим голосом, – забирайте его тогда. Он изначально был вашим, и вы так его искали, и я вижу, как мальчики его любят.

– Вы очень добры. Навещайте его, когда захотите, прошу. Уикли всего в двадцати милях отсюда. – Он взял Оскара и вышел.

…Мы страшно скучали по Оскару, но знали, что поступили правильно. Это кот Гиббонсов, и ему хорошо с ними.

Однажды мы делали покупки в соседнем городе, я взглянул на часы и сказал:

– Сейчас только пять. Не съездить ли нам в Уикли, не проведать ли Оскара, это недалеко отсюда.

Дом Гиббонсов стоял на окраине деревни Уикли. Открыв нам, миссис Гиббонс сперва не поняла, кто мы, но, услышав фамилию Хэрриот, просияла.



– Проходите, выпейте чайку, – сказала она.

Мы зашли и поздоровались с Сепом и мальчиками. Пока миссис Гиббонс суетилась на кухне, ставя чайник, мы оглядывались в поисках Оскара, и вот он вбежал в комнату. Увидел Хелен, запрыгнул ей на колени и давай тереться мордой о руки.

– Он меня узнал, он узнал! – радостно воскликнула Хелен.

– Да, – сказал Сеп. – Вы были к нему добры, и он вас никогда не забудет, как и все мы.

Я почёсывал коту щёки, пока он лежал, свернувшись клубком, и когтил Хелен колени. Но через полчаса он последний раз мурлыкнул, спрыгнул и поспешил из комнаты в сад.



Миссис Гиббонс засмеялась:

– Он продолжает ходить по собраниям. Дайте подумать, у нас ведь четверг, так? По четвергам он ходит на репетиции духового оркестра в клубе. Это соседний дом, и он пробирается туда через дыру в живой изгороди.

– А можно за ним подглядеть? – спросила Хелен.

– Обойдём вокруг, когда допьём чай, – ответила миссис Гиббонс.

…В клубе мы все стояли рядком и наблюдали, как Оскар ходит между музыкантами, радостно подпрыгивает на каждый барабанный «бум» и подкрадывается к тромбонисту: движущаяся кулиса тромбона приводила его в восторг.

– Давай, Оскар! – сказал я.

– Давай, Тигр! – сказал один из мальчиков, и мы рассмеялись.

– Не важно, как мы его зовём, – сказал Сеп. – Он теперь наш общий.


Пятныш, потерявшийся ягнёнок


Гарри встал очень рано, чтобы помочь отцу с ягнятами. Ему нравилось придерживать овцу, пока её дети появлялись на свет, а потом вытирать их досуха соломой. Он всех животных на ферме любил – коров, телят, поросят, но больше всего любил, когда весной рождались ягнята.

– Отличные, сильные ягнята, – сказал фермер Кобб, глядя на двух сосунков, что стояли в загоне рядом с матерью. – Ты молодец, что встал помочь мне, Гарри. Хочешь, отдам тебе этих двоих?

– Ой, пап, хочу, – сказал Гарри.

– Ну и отлично, считай, что они твои. Ты должен будешь каждый день за ними приглядывать. Как ты их назовёшь?

Гарри подумал.

– Вот у этого смешное белое пятнышко на носу. Назову его Пятныш. А его сестра пусть будет Умницей.

– Хорошие имена. А теперь беги – тебе пора в школу.

…Через несколько дней Гарри с отцом вывели всех овец на пастбище. Фермер Кобб оглядывал стадо, которое разбрелось по широкому выгону. Здесь было около сотни овец, большинство из них с двумя ягнятами, но некоторые вы́носили только одного, и несколько были с тройняшками. Пастбище с трёх сторон окружала стена, а с четвёртой стороны, вдоль дороги, – проволочная изгородь.




– Надеюсь, я везде хорошо затянул проволоку, – сказал фермер. – Некоторые из суэйлдейлских ягнят[2] попытаются пролезть под загородкой. А кто-то и вовсе не угомонится, пока не найдёт лазейки с поля.

Тогда фермер Кобб не знал этого, но Пятныш был как раз одним из них.

Три недели стадо паслось под весенним солнышком, овцы щипали молодую траву, а ягнята играли и кормились материнским молоком. Они бегали весёлой стайкой и наскакивали на окружающую поле стену, а Гарри смеялся, наблюдая за ними.

Но одному из счастливой толпы ягнят мало было просто бегать и скакать, и это был Пятныш. День ото дня его всё сильнее тянуло посмотреть, что находится за пределами поля. Ему надоело видеть только стену и проволочную загородку. Так случилось, что в возрасте трёх недель от роду Пятныш заскучал.

Он жаждал убежать и поглядеть, каков мир снаружи, и конечно же стал подумывать, а нет ли способа пролезть под проволокой. Каждый день он пытался просунуть нос под ограждение, но фермер Кобб хорошо знал своё дело. Пятныш готов был сдаться, но однажды утром всё же отыскал крошечную щель между проволокой и травой. Он просунул туда нос и начал толкаться, бодаться, и пролез по плечи, и снова проталкивался, пока не оказался наконец на другой стороне.

О, прекрасное чувство свободы, хоть вправо беги, хоть влево вдоль просёлочной дороги, весь мир лежит перед тобой, исследуй сколько влезет. Ему стало жаль всех его друзей, пленённых на пастбище. «Какой же я умный», – подумал он и, даже немного раздувшись от гордости, зашагал вдоль дороги, которая поворачивала и уводила вдаль.

Ему теперь была видна вся долина на многие мили вокруг. Коровы и лошади паслись на зелёных склонах, сбегающих к реке, через которую перекинут красивый каменный мост с тремя арками.



Он с любопытством разглядывал этот новый для него пейзаж, потом пощипал траву у дороги и побежал, подпрыгивая, в обратном направлении. Он пришёл в восторг при виде зубчатых стен полуразрушенного замка, что возвышался над крышами деревенских домов в миле отсюда.


Еще от автора Джеймс Хэрриот
О всех созданиях – мудрых и удивительных

В издании представлен третий сборник английского писателя и ветеринара Джеймса Хэрриота, имя которого сегодня известно читателям во всем мире, а его произведения переведены на десятки языков. В этой книге автор вновь обращается к смешным и бесконечно трогательным историям о своих четвероногих пациентах – мудрых и удивительных – и вспоминает о первых годах своей ветеринарной практики в Дарроуби, за которым проступают черты Тирска, где ныне находится всемирно известный музей Джеймса Хэрриота. В книгу вошли также рассказы о том, как после недолгой семейной жизни молодой ветеринар оказался в роли новоиспеченного летчика Королевских Военно-воздушных сил Великобритании и совершил свои первые самостоятельные полеты. На русском языке книга впервые была опубликована в 1985 году (в составе сборника «О всех созданиях – больших и малых»), с пропуском отдельных фрагментов и целых глав.


О всех созданиях – больших и малых

Научно-художественная книга английского писателя, содержащая отдельные главы из его книг "О всех созданиях — больших и малых" и "О всем разумном и удивительном". С любовью и юмором автор, ветеринарный врач по специальности, рассказывает о домашних животных, их взаимоотношениях с человеком.Для любителей литературы о животных.


Кошачьи истории

Главные персонажи этого сборника — кошки, неизменно поражающие своей грацией, сообразительностью, глубокой привязанностью к хозяину и наделяющие дом очаровательным уютом. Написанная с большой любовью к животным и с чисто английским юмором, книга учит доброте.Не все писатели профессионально занимаются ветеринарией, также, собственно, как не все ветеринары предрасположены к литературному творчеству. В этом смысле Джеймс Хэрриот являет собой счастливое сочетание. Счастливое, прежде всего, для его читателей.


Собачьи истории

Сборник рассказов английского писателя и ветеринарного врача, давно завоевавшего признание российских читателей. В отличие от ранее опубликованных книг, здесь главными персонажами являются собаки. Написанная с большой любовью к животным и с чисто английским юмором, книга учит доброте.Для любителей литературы о животных.Отдельные новеллы этого сборника впервые увидели свет в книгах «О всех созданиях — больших и малых», 1985 (главы 1, 3–6, 24–31, 33, 34, 36, 38–41 и 43), «О всех созданиях — прекрасных и удивительных», 1987 (главы 9, 10, 13, 15–22), «И все они — создания природы», 1989 (главы 44–50) и «Из воспоминаний сельского ветеринара», 1993 (главы 8, 12, 23 и 35).


О всех созданиях – прекрасных и удивительных

"О всех созданиях – прекрасных и удивительных" – продолжение записок английского ветеринарного врача Джеймса Хэрриота "О всех созданиях – больших и малых", снискавших большую популярность как среди широкого круга читателей, так и среди специалистов.В 1937 году вчерашний студент Джеймс Хэрриот начал самостоятельно работать в городке Дарроуби, затерянном среди холмов сельского Йоркшира. Времена были тяжелые. Ему пришлось оставить свою мечту о работе с мелкими животными в городских условиях и поступить помощником к Зигфриду Фарнону, уже практикующему ветврачу, который был всего на несколько лет старше него.


И все они — создания природы

Научно-художественная книга английского писателя, уже известного советскому читателю по книгам «О всех созданиях — больших и малых» и «О всех созданиях — прекрасных и удивительных», завершает серию очерков ветеринарного врача о животных и их владельцах, с которыми ему приходилось встречаться за время своей многолетней практики.Для любителей литературы о животных.


Рекомендуем почитать
Как бездомная собака

Имя французской писательницы-коммунистки Жоржетты Геген-Дрейфюс знакомо советским детям, В 1938 году в Детгизе выходила ее повесть «Маленький Жак» - о мальчике из предместья Парижа. Повесть «Как бездомная собака» написана после войны. В ней рассказывается о девочке-сироте, жертве войны, о том, как она находит семью. Все содержание книги направлено против войны, которая приводит к неисчислимым бедствиям, калечит людей и физически и морально. В книге много красочных описаний природы южной Франции, показана жизнь крестьян. Художник Владимир Петрович Куприянов.


Том Сойер - разбойник

Повесть-воспоминание о школьном советском детстве. Для детей младшего школьного возраста.


Мой друг Степка

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Алмазные тропы

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Мавр и лондонские грачи

Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.


Малярка

Повесть о жизни девочки Вали — дочери рабочего-революционера. Действие происходит вначале в городе Перми, затем в Петрограде в 1914–1918 годы. Прочтя эту книгу, вы узнаете о том, как живописец Кончиков, заметив способности Вали к рисованию, стремится развить её талант, и о том, как настойчивость и желание учиться помогают Вале выдержать конкурс и поступить в художественное училище.