Детский сад [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод С. Степанова (здесь и далее примеч. пер.).

2

Данте. «Божественная комедия» (здесь и далее пер. М. Лозинского).

3

Сцена из диалога Мотылька и Армадо, персонажей пьесы (пер. Ю. Корнеева).

4

От англ. «leak» — протекать.

5

Раковина (shell) — эмблема британской нефтяной компании «Шелл».

6

Эдвард Уильям Элгар (1857–1934), английский композитор-симфонист.

7

Rosa mundi (лат.) — роза мира.

8

Следуй своим путем, неважно, что говорят люди (итал.).

9

«Винни-Пух и все-все-все» (пер. Б. Заходера).

10

«Divina Commedia» (итал.) — «Божественная комедия».

11

Хэмпстед-хит (Хэмпстедская пустошь) — парк на севере Лондона, где рощи чередуются с открытыми полянами.

12

«Воццек» — опера австрийского композитора Альбана Берга (1885–1935).

13

Милленаризм — доктрина о предстоящем наступлении тысячелетнего царства Христа на земле.

14

Бидермейер (нем. Biedermeier, букв. — «обыватель») — название стиля в немецком искусстве XIX в., отразившего неприхотливые вкусы бюргерской среды.

15

Перевод В. Топорова.

16

От англ. «hazel» — карий.

17

Джек Хорнер — персонаж английского детского стихотворения.

В переводе Г. Кружкова:

«Джеки-дружок
Сел в уголок,
Сунул в пирог свой пальчик,
Изюминку съел
И громко пропел:
“Какой я хороший мальчик!”»

18

«Божественная комедия». Песнь Первая. Ад. Стих 1. Флейта-пикколо. 2 флейты. 2 гобоя. Английский рожок. Кларнет пикколо (ми) (итал.).

19

2 кларнета (си). Басовый кларнет. 2 фагота. Контрафагот. 4 рожка (фа). 3 тромбона (си) (итал.).

20

Что это значит? (итал.).

21

Nessum Dorma — никто не спит (итал.).

22

Макс Брух (1838–1920) — немецкий композитор.

23

«2 В or not 2 В» — название вируса произносится по-английски так же, как словосочетание “to be” из гамлетовского монолога «Быть или не быть…».

24

Bavarderons demain — поговорим завтра (фр.).

25

Стихи Уильяма Блейка и Эмили Дикинсон.

26

Латиноамериканское блюдо — пирог из кукурузной муки с мясом и специями.

27

«Озимандия, царь царей» — надпись на найденном в Египте обломке гигантской статуи. Образ часто использонался в литературе, например Перси Биши Шелли, Робертом Силвербергом и др.

28

Мемориал горы Рашмор, штат Южная Дакота, — монумент с высеченными в скале изображениями четырех президентов.

29

Бесси Смит (1898–1937) — американская певица, одна из лучших исполнительниц блюза.

30

Откровение Иоанна Богослова, 17:11.

31

“Deus, venerunt gentes” (лат.) — «Боже, пришли язычники» (начало 78-го псалма).

32

Эрик Сати (1866–1925) — французский композитор, по мнению многих музыковедов намного опередивший свое время. Любил печатать ноты красной краской и писать к своей музыке абсурдные на первый взгляд пояснения.

33

Гюстав Доре — французский художник XIX века, иллюстратор «Божественной комедии» и Библии.


Еще от автора Джефф Райман
Дни рождения

Возможно, вы полагаете, что живете в мире, который требует от вас на каждом шагу нелегкого выбора, однако нижеследующий рассказ показывает, что в реально обозримом будущем этот выбор может стать еще более сложным и сопровождаться куда более драматичными последствиями.


Рекомендуем почитать
Неопровержимые доказательства

Большой Совет планеты Артума обсуждает вопрос об экспедиции на Землю. С одной стороны, на ней имеются явные признаки цивилизации, а с другой — по таким признакам нельзя судить о степени развития общества. Чтобы установить истину, на Землю решили послать двух разведчиков-детективов.


На дне океана

С батискафом случилась авария, и он упал на дно океана. Внутри аппарата находится один человек — Володя Уральцев. У него есть всё: электричество, пища, воздух — нет только связи. И в ожидании спасения он боится одного: что сойдет с ума раньше, чем его найдут спасатели.


На Дальней

На неисследованной планете происходит контакт разведчики с Земли с разумными обитателями планеты, чья концепция жизни является совершенно отличной от земной.


Дорога к вам

Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.


Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее

«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.


Азы

Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.


Когнитивная способность и электрическая лампочка

Ироничные и увлекательные летописи первых попыток человечества принести блага земной цивилизации на далекие планеты…


Криптономикон, часть 2

Крипта.«Реальная» столица Сети. Рай хакеров. Кошмар корпораций и банков. «Враг номер один» ВСЕХ мировых правительств. В сети нет ни стран, ни национальностей. Есть только СВОБОДНЫЕ люди, готовые сражаться за свою свободу!..


Криптономикон, часть 1

Крипта.«Реальная» столица Сети. Рай хакеров. Кошмар корпораций и банков. «Враг номер один» ВСЕХ мировых правительств. В сети нет ни стран, ни национальностей. Есть только СВОБОДНЫЕ люди, готовые сражаться за свою свободу!..


Граф ноль

«... „Собаку-хлопушку“, предварительно натасканную на его феромоны и цвет волос, Тернеру посадили на хвост в Нью-Дели. Она достала его на улице под названием Чандни-Чаук, проползла на брюхе к арендованному им „БМВ“ сквозь лес коричневых голых ног и колес рикш. „Собака“ была начинена килограммом кристаллического гексогена, перемешанного с тротиловой стружкой.Тернер не видел ее приближения. Последнее, что он помнит об Индии, – розовая штукатурка дворца под названием «Отель Кхуш-Ойл». ...»Мир романа Уильяма Гибсона «Граф Ноль» – классика киберпанка!