Детская библиотека. Том 6 - [6]

Шрифт
Интервал

Не вытерпел парнишка,
Он крикнул громко: — О-ля-ля!
Король, да вы лгунишка!
Давным-давно, как я смотрю,
Не место вам на троне! —
И подошёл он к королю
И стукнул по короне.
Король упал.
Король вскочил.
Король, не взвидя света,
По пышным залам что есть сил
Помчался, как ракета!
Он в небо турманом взлетел
Без туфель, без короны,
А вслед ему народ свистел
И каркали вороны.
На чужеземный пароход
Он, чуть дыша, свалился
И, не успев захлопнуть рот,
За горизонтом скрылся.
И вот
Народ
Без короля
Теперь живёт, не тужит;
Врунам не кланяется зря,
А сам себе он служит.
Своим умом
Решает он,
Что хорошо, что плохо.
И навсегда
Высокий трон
Зарос чертополохом.

Как был весь мир спосён

>(Из норвежских сказок)

Приснилось ночью петуху,
Что если он «Кукареку!»
В горах не пропоёт,
То будет страшная беда:
Весь мир исчезнет навсегда,
И сам он пропадёт.
Петух вскочил, глаза протёр,
Петух с насеста слез
И сразу в горы пошагал
По тропке через лес.
А вслед весёлый Гусь-Не-Трусь
Кричит: — Петух! Постой!
Тебе в пути я пригожусь,
Возьми меня с собой!
— Ну что ж, пойдём.
И вот вдвоём
Вперёд то вверх, то вниз
Идут Петух и Гусь-Не-Трусь,
А им навстречу — Лис.
Лис говорит: — Друзья! И я
Хочу весь мир спасти.
Вы пообедать в дом ко мне
Зайдите по пути.
Петух и смелый Гусь-Не-Трусь
Заходят к Лису в дом.
А тот развёл в печи огонь,
Бренчит в углу ведром,
О камень точит острый нож,
Налил воды в горшок…
И вдруг схватил Гуся за хвост:
— Я съем тебя, дружок!
А Петуха я съем потом,
И мир вам не спасти.
Но Гусь разбил горшок крылом
И крикнул:
— Отпусти!
А не отпустишь — сам уйду!
Не думай, я не прост!
Рванулся Гусь —
И у врага
В зубах оставил хвост.
И мигом в дверь!
А там во двор!
Петух — за Гусем вслед,
И дверь снаружи на запор:
— Вот, Лис, тебе обед!
Не вышла хитрость! —
Два дружка
Пришли на горный склон,
И кукарекнул там Петух,
И был весь мир спасён!
И мир остался весь таким,
Каким он был всегда;
Лишь храбрый Гусь
Бесхвостым стал,
Но это не беда!
Важнее было мир спасти,
А хвостик может отрасти.

Колечко

Светло и тихо. День погож.
Зима ушла на север.
Под тёплым ветром зреет рожь,
Цветёт душистый клевер.
От поля к полю напрямик
Дорога вдаль стремится.
А рядом кузница стоит,
Над ней дымок струится.
В ней лёгким, звонким молотком
Сковал кузнец колечко
И надпись вырезал на нём
Иглой остроконечной:
«Кому кольцо моё ладно,
Тот вслух без колебанья
Проси, что хочешь, и оно
Исполнит все желанья!»
Кузнец колечко положил
Студить на подоконник,
А по дороге вдоль межи
Пылит угрюмый конник.
В лохмотьях шляпа и штаны,
Дыра на латах жёстких —
То едет грозный царь с войны
Из стран чужих, заморских.
Он там сгубил своих солдат,
Он получил там сдачи,
И вот, чуть жив, пылит назад,
Со злости худ и мрачен.
Конь мимо кузницы шажком
Бредёт, звенит уздечкой,
А царь склонился над окном
И разглядел колечко.
Схватил и надпись прочитал.
Коню велит: — Стой, кляча!
Вот то, чего я сам не ждал!
Вот, — говорит, — удача!
А если так, то самый срок
Опять с врагом сшибиться.
Эй, помоги, кольцо-дружок:
Пусть в поле каждый колосок
В солдата превратится!
И, вновь готовясь на разбой,
Рукой взмахнул он смело,
Да с пальца тощего долой
Колечко в пыль слетело!
С досады плюнул грозный царь,
Пришпорил клячу больно
И затрусил, как прежде, вдаль,
И вновь кругом спокойно.
А по дороге мчится вскачь
Лошадок резвых пара.
В телеге лавочник-богач
Торопится с базара.
Везёт с червонцами ларец,
Ведёт в уме им счёт он,
И видит вдруг:
Пред ним кузнец
С дороги поднял что-то.
— Неужто рублик?
— Нет, кольцо!
— С алмазом?
— Нет, с секретом:
Кому колечко в самый раз,
Вот тот получит и алмаз,
Да не один при этом.
Богач с телеги спрыгнул: — Врёшь!
Словам твоим не верю.
В колечке пользы ни на грош,
А впрочем, дай, примерю!
Поделку в руки взял богач,
Навёл фуражкой глянец
И начал мерить. Но, хоть плачь,
В кольцо не лезет палец.
Богач — ловкач, да он толстяк!
Он сам себе помеха.
Совал он палец так и сяк,
Да всё ж ни с чем уехал!
А поднебесье всё светлей,
В нём резвый стриж кружится.
К воротам кузницы с полей
Спешит девчонка-жница.
Пылает яркий сарафан,
Платок — узор к узору.
Кузнец кольцо надел ей сам,
Кричит: — Гляди-ка! Впору!
А если так — владей кольцом!
И станешь вмиг царицей,
Платочек твой — златым венцом,
Вот эта кузница — дворцом,
А стриж над ним — жар-птицей!
Смеётся девушка:
— Ну что ж,
Коль отвечать, так честно.
Подарок сказочно хорош,
Да мне и так чудесно.
Добра не ищут от добра.
Смотри, как всё багряней
Цветут густые клевера,
Как рожь высокая с утра
Колосья к солнцу тянет.
Смотри, уже среди полей
Желтым-желты пригорки…
Ты наточи мне серп скорей,
Близка пора уборки!
Созрела рожь, и в эти дни
Нет для забав ни часа.
Колечко спрячь и сохрани
До будущего раза!

Вверх по ступенькам

У пёстрой коровы пятнистый телёнок
Вырос без чепчиков и без пелёнок.
И вот он однажды корове сказал:
— Я мал, да удал,
Я калитку бодал!
Я каждую лужу копытцем измерил,
Я каждую дырку в ограде проверил,
Я прыгал в крапиву, я нюхал цветы, —
Теперь бы весь мир изучить с высоты!
Он крикнул корове:
— До встречи! Прощай!
Я лезу на крышу, а ты — не мешай!
И вот покачал он крутую ступеньку,
— На лестницу встал и полез помаленьку
Туда, где сиял небосвод голубой
Над красною крышей, над белой трубой.
Взбирался он вверх,
А корова ему
Мычала: — Весь мир изучать ни к чему-у.

Еще от автора Михаэль Андреас Гельмут Энде
Момо

Таинственное общество «серых господ» принуждает людей беречь время. А так ли это хорошо экономить свои часы и секунды? Ведь экономя их, мы лишаем себя мгновений счастья общения со своими близкими и любимыми, делая жизнь холодной и суетной. Но когда беда достигает предела, беззвучный зов о помощи достигает слуха Мастера Хора, таинственного «Властелина Времени», и он решает вмешаться в ход событий, хотя это потом, а пока встретив на улице девочку в мужском пиджаке с подвернутыми рукавами, с Цветком Времени и черепахой под мышкой, скажите ей: «Здравствуй, Момо!».


История, конца которой нет

Сказочная повесть с увлекательным, порой драматическим сюжетом, полная невероятных, фантастических приключений. Её автор Михаэль Энде (1929–1995), пожалуй, самый известный детский писатель Германии. Его книги переведены почти на все языки мира, и дети разных стран с огромным интересом читают его удивительные истории.


Пунш желаний

В сказочной повести знаменитого немецкого писателя, классика детской литературы, чьи книги переведены на 40 языков, весело и остроумно рассказывается о том, как накануне Нового года тайный советник колдовских наук Вельзевул Заморочит и его тётка Тирания Вампирьевна задумали сварить пунш желаний, чтобы с его помощью осуществить задуманные злодейства.


Жизнь Ивана Семёнова, второклассника и второгодника

В книгу вошли две самые известные повести детского писателя Льва Ивановича Давыдычева (1924–1988). Повесть «Многотрудная, полная невзгод и опасностей жизнь Ивана Семёнова, второклассника и второгодника» (1961) – это веселая история о неутомимом выдумщике, отчаянном фантазере и мечтателе, второкласснике и второгоднике Иване Семёнове, который не любит учиться, но с которым постоянно случаются всевозможные происшествия и приключения. Повесть «Лёлишна из третьего подъезда» (1963) – о школьниках и невероятных событиях, которые происходят в городе после приезда цирка.


Жизнь и страдания Ивана Семёнова, второклассника и второгодника

Знакомьтесь с Иваном – мечтатель, фантазёр и самый несчастный человек на свете. Почему несчастный? А потому что он не любит учиться, а все вокруг заставляют. На защиту встаёт один человек – бабушка. Иван всё время попадает в самые нелепые и забавные ситуации. Интересно, как он из них выпутывается? Открывай книгу – и вперёд!


Бесконечная книга

Книга известного немецкого писателя Михаэля Энде "Бесконечная история", как и ее голливудская экранизация, приглашает читателя в путешествие по стране Фантазии. Эта увлекательная эпопея с настоящим многоцветьем образов и драматичным сюжетом учит мужеству, любви и доброте.