Дети острова Таршиш [заметки]
Аба и има.
Папа и мама
Авдала.
Древнеевр.: «разделение». Молитва, читаемая на исходе субботы и праздников, символизирующая отделение будней от праздников.
Акафот.
Обычай, во исполнение которого в Шмини-Ацерет с песнями и танцами со свитками Торы в руках семь раз обходят возвышение, на которое кладут Тору, чтобы читать ее.
Аллель.
Древнеевр.: «восхваление». Молитва, читаемая в праздники и полупраздничные дни.
Алия.
Восхождение к Торе во время чтения ее при общественном богослужении.
Амалек, амалекитяне.
Племя, враждовавшее с израильтянами со времени выхода из Египта. Слово «амалек» стало именем нарицательным для обозначения злейших врагов еврейского народа. Напоминание об извечной ненависти евреев к «Амалеку» зачитывается в субботу «Захор» («Помни») накануне праздника Пурим.
Амен.
Аминь. Древнеевр.: «истина». Этим словом отвечают на благословения и некоторые молитвы.
Ар Маген Давид.
Иврит.: Гора «Щит Давида».
Афикоман.
Арамейск.: «десерт». Кусок мацы, который глава семьи прячет в начале пасхальной трапезы. Дети ищут его и делят между присутствующими — этот акт завершает праздничный ужин.
Афтора.
Отрывок текста из книги Невиим («Пророки»), читаемый во время субботней утренней молитвы.
А-Шем.
Древнеевр.: «Имя оно». Слово, употребляемое вместо имени Бога, когда оно произносится «всуе», т.е. не в составе молитвы или при чтении священных текстов.
Ашморот.
Ед. число «ашморет» (древнеевр.) — стража. Еврейская традиция делит ночное время на три «стражи».
Баал цдака.
Древнеевр.: «справедливый человек». Исполняющий заповедь о выделении десятой доли доходов на дела благотворительности.
Бар-мицва.
Древнеевр.: «сын заповеди». Подросток, достигший возраста тринадцати лет, когда он становится ответственным за свои поступки и обязан соблюдать все «взрослые» заповеди»; праздник, отмечающий достижение еврейского совершеннолетия.
Барух А-Шем.
Древнеевр.: «Благословенно Имя оно». Примерно соответствует русскому «слава Богу».
Бейт а-Кнессет.
Древнеевр.: «дом собрания». Помещение для проведения общественного Богослужения, а также изучения Торы; синагога.
Бейт а-Микдаш.
Иерусалимский Храм. Этими словами называют оба Храма, существовавшие в древний период еврейской истории, а также и Храм, который нам еще предстоит возвести.
Биркат а-Гомель.
Благодарственная молитва за избавление от опасности.
Браха.
Благословение. (Мн. ч.— «брахот»)
Бе-решит.
Древнеевр.: «В начале». Первая книга Пятикнижия; в русской традиции называется книга «Бытия».
«Ва-еи эрев»
Древнеевр.: «И был вечер...». Начало субботнего киддуша (молитвы над вином).
Галаха.
Древнеевр.: «поведение». Одна из важнейших частей Устной Торы: свод предписаний, объясняющих, как правильно исполнять заповеди. Этим словом называется и каждое законоположение в отдельности.
Дрейдл.
Идиш: «волчок». Четырехгранный волчок — атрибут праздника Ханука.
Йеи рацон.
Древнеевр.: «да будет воля...». Начало многих молитв.
Йом Кипур.
Древнеевр.: «день искупления. Отмечается 10-го числа месяца Тишрей: день прощения грехов. Принятый перевод — «Судный день» — неточен и подходит более к Рош а-шана.
Йом Тов.
Древнеевр.: «хороший день». Праздник, в который запрещается будничная работа; в отличие от субботы, в этот день разрешается приготовление пищи (кроме праздника Йом Кипур).
Каббалат шаббат.
Встреча субботы.
Кашерный.
Древнеевр.: «пригодный». Пища, дозволяемая для употребления евреям.
Кдуша.
Древнеевр.: «святость». Молитва, прославляющая святость Всевышнего; ее произносят во время повторения хазаном молитвы «Амида».
Киддуш.
Древнеевр.: «освящение». Молитва, в которой говорится о святости субботы и праздников; произносится над бокалом вина или халами.
Кипа.
Ермолка, головной убор, который носят многие еврейские мужчины.
Корах.
Двоюродный брат Моше-рабейну (Моисея) и Аарона, возглавивший восстание против них. Разверзшаяся земля поглотила «всех людей Кораха и все их имущество».
Котель а-маарави.
Древнеевр.: «Западная Стена». Сохранившаяся часть стены Храма в Восточном Иерусалиме, место, куда приходят евреи как в траурные, так и радостные дни. Известна также как «Стена плача».
Латкес.
Идиш: картофельные оладьи, приготовленные на масле — традиционное блюдо праздника Ханука.
Левиим.
Левиты. Потомки третьего сына патриарха Иакова — Леви — на которых возложена обязанность служения в Храме и обучение народа.
Леитраот.
До встречи (иврит)
«Леха доди ликрат кала»
Древнеевр.: «Выйди, друг мой, навстречу невесте». Начало торжественного гимна в честь наступления Субботы.
Лехем мишне.
Древнеевр.: «двойной хлеб». Две халы для субботней или праздничной трапезы, над которыми произносят благословение.
Лулав.
Пальмовая ветвь в составе «четырех видов» растений, которые употребляются в качестве принадлежности утренней молитвы в праздник Суккот. Другие три — этрог— цитрусовый плод; адассим— ветки мирта; аравот— ветки вербы.
Маарив.
Вечерняя молитва.
Мазал тов.
Иврит: «Благоприятное сочетание звезд». Пожелание успеха, счастья; поздравление.
Маккавеи и греки.
Маккавеи — христианское название династии иудейских первосвященников и царей. Еврейская традиция называет эту династию Хашмонаим (Хасмонеи) и только одного ее представителя называет Маккавеем. Династия знаменита тем, что возглавила народное восстание, врагами которого была сирийская империя селевкидов, а также евреи-эллинисты, отошедшие от иудаизма. Греки в этих событиях не участвовали.
Map.
Вежливое обращение к мужчине, на иврите.
Марор, харосет, карпас.
Непременные атрибуты пасхальной трапезы. Марор — горькая зелень. Харосет — пюре из яблок, вина и толченых орехов. Карпас — вареный овощ.
Махпела.
Название пещеры у города Хеврон, которую приобрел патриарх Авраам для погребения своей жены Сарры. Позже в ней были похоронены сам Авраам, Ицхак и Ривка, Иаков и Лея.
Маца шмура.
Древнеевр.: «охраняемая маца». Маца — опресноки, лепешки из неквашенного теста, которые принято есть на протяжении праздника Песах. Шмура— приготовленная с особыми предосторожностями, не допускающими нечаянной закваски теста.
Мезуза.
Древнеевр.: «косяк». Пергамент с текстами Торы: «Слушай, Израиль» и «И будет так». Тора предписывает прикреплять такой пергамент к косяку дверей дома, где живут евреи.
Менора.
Древнеевр.: «светильник». Семиствольный светильник в Храме. В праздник Ханука в память о чуде возжигают восьмиствольную менору.
Минха.
Древнеевр.: «приношение». Послеполуденная молитва, читаемая не ранее получаса после полудня и не позже захода солнца.
Миньян.
Древнеевр.: «счет». Десять взрослых евреев — минимальное количество молящихся при общественном Богослужении.
Мицвот.
Древнеевр.: «заповеди» (ед. ч. «мицва»). В обиходной речи употребляется и в значении «доброе дело».
Мишлоах манот.
Подарки, посылаемые друзьям в праздник Пурим.
Нетилат ядаим.
Древнеевр.: «овладение руками» — обряд омовения рук после сна, а также перед произнесением благословения над хлебом.
Нигун.
Напев, религиозная мелодия.
Омер.
Древнеевр.: «сноп». Во времена Храма со второго дня праздника Песах сжинали омер ржи и приносили его в Храм в качестве хлебной жертвы.
Счет по омеру.
Счет снопов. Существует заповедь отсчитывать 49 дней (семь недель) от 2-го дня Песах до праздника Шавуот в честь принесения в Храме хлебной жертвы, снопов ржи.
Ошана Рабба.
Древнеевр.: «великая молитва о спасении». Седьмой день праздника Суккот, последний день холь а-моэда[*]. В этот день произносят молитвы с рефреном «ошана» — «спаси нас».
1-го Тамуза и 9-го Ава.
Дни поста в память об осаде Иерусалима и разрушении 1-го и 2-го Храмов. Между двумя этими траурными датами запрещено употребление вина и мяса. По народному суеверию это время считается неблагоприятным для евреев.
Песах.
Пасха. Семидневный праздник (15—21 месяца Нисан) в честь выхода евреев из египетского рабства. Вне Святой Земли отмечается до 22-го Нисана.
Пикуах нефеш.
Древнеевр.: «охрана души». Необходимость спасения жизни.
Пита.
Арабск.: «лепешка».
Пурим.
Аккадск.: «жребии». Праздник, отмечаемый 14 Адара (в Иерусалиме — 15-го) в память избавления евреев от угрозы уничтожения в IV веке до н.э. Мордехай и Эстер, а также их враг Аман — участники событий того периода еврейской истории.
Рош а-И.
Иврит.: «глава острова». Пародия на «Рош а-Ир» - градоначальник, мэр.
Рош а-шана.
Древнеевр.: «глава года». Новый год; праздник, отмечаемый 1-го и 2-го числа седьмого месяца еврейского календаря (месяца «Тишрей»). Обычно приходится на сентябрь.
Рош-ходеш.
Древнеевр.: «глава месяца». Начало месяца еврейского календаря, полупраздник.
Седер.
Древнеевр.: «порядок». Праздничная трапеза вечера Песах.
Сеуда.
Арамейск.: «трапеза». Здесь — праздничная трапеза.
Сефарды.
Потомки евреев, живших в Испании и Португалии до их изгнания в конце 15-го века: «Сфарад» — еврейское название Испании. Сейчас термин «сефарды» часто употребляется по отношению к евреям — выходцам из общин Северной Африки, Ближнего и Среднего Востока.
Сефер-Тора.
Рукописный свиток Пятикнижия, священные тексты которого читаются во время общественного богослужения в субботы, праздники, посты, а также каждый понедельник и четверг.
Сидур.
От древнеевр. «седер» — порядок. Молитвенник.
Симхат-Тора
Древнеевр.: «радость Торы.»— праздник, отмечаемый в Святой Земле 22-го Тишрей, т.е. в день Шмини-Ацерет, а за ее пределами — 23-го Тишрей. В этот день празднуют завершение годичного цикла чтения Торы и начало следующего.
Слихот.
Мн.ч. от древнеевр.: «слиха» — прощение. Молитвы о прощении грехов и Божественном заступничестве, читаемые в дни постов, а также в месяце Элул и на протяжении Десяти дней покаяния от Рош а-шана до Йом Kunypa.
Сукка.
Древнеевр.: «шалаш». Тора предписывает евреям сидеть в шалашах в праздник Суккот.
Суккот.
Древнеевр.: «шалаши». Праздник, отмечаемый 15—21 Тишрей. (За пределами Святой Земли — до 22-го.) в память о Божественном покровительстве, подобно шалашу осенявшем евреев во время их странствия по пустыне.
Субботние змирот.
Субботние песни и напевы.
Танах
Абревиатура названий трех разделов Библии: Тора (Учение), Невиим (Пророки), Кетувим (Писания).
Ташлих
Древнеевр.: «Выкинь». Обряд неизвестного происхождения, совершаемый на второй день праздника Рош а-шана на берегу реки или водоема.
Теилим
Псалмы.
Тикун лейл Шавуот
Сборник библейских и талмудических текстов, читаемый в ночь праздника Шавуот.
Ту би-Шват
Новый год деревьев. Праздник, отмечаемый 15-го Швата (январь — февраль).
Тфахим
Древнеевр.: «ладони». (Ед.ч. «тефах»). Мера длины, примерно равная 8-ми см.
Тфила
Молитва.
Тфиллин
Кожанные коробочки кубической формы с вложенными в них листиками пергамента, на которых написаны четыре отрывка из Торы. Одна из коробочек при помощи кожаных ремешков возлагается на левую руку, другая — на голову. Посредством этого обряда выполняется заповедь: «и повяжи их (эти слова) на руку свою и будут они знаком посреди надлобья над глазами твоими».
Ушпизин
Арамейск.: «гости». Еврейская традиция утверждает, что в праздник Суккот еврейские семьи последовательно посещают духи праотцов: Авраам, Ицхак, Иаков, Йосеф, Моше, Аарон и Давид.
Хагада.
Древнеевр.: «повествование». Сборник молитв, преданий и песен, читаемый во время пасхального седера (церемонии).
Хаг самеах
Древнеевр: «Веселого праздника». Израильское приветствие-поздравление в праздничные дни.
Хазан
Кантор. «Посланник общины», ведущий общественную молитву.
Хамец
Изделия из заквашенного теста, которые запрещено употреблять в дни Песах. Накануне праздника весь хамец выносится из еврейского дома, а крошки символически сжигаются.
Ханука
Праздник с 25-го Кислева до 3 Тевета в честь победы восстания Хашмонаим и в память о чуде, которое произошло со светильником-менорой в Храме.
Ханукат а-баит
Церемония освящения Храма. Ныне употребляется в смысле — «новоселие».
Хасиды
Древнеевр.: «милосердные». Приверженцы одного из направлений в иудаизме, основанного рабби Исраэлем Баал Шем-Товом в середине 18-го века, провозгласившее служение Богу в радости. В настоящее время включает в себя около 40% ортодоксального еврейства различных направлений.
Хешбон а-нефеш
— духовный отчет человека перед Богом.
Хешван
8-й месяц еврейского календаря.
Холь а-моэд
Древнеевр.: «будни праздника». Полупраздничные дни между первыми и последними днями праздников Песах и Суккот.
Хумаш
Пятикнижие Моисеево. Первые пять книг Библии
Цдака
Древнеевр.: «наведение справедливости». Этим словом обозначают благотворительность, денежное пожертвование. Иудаизм обязывает вносить в цдаку от 10% до 20% доходов.
Цдака и хесед
Справедливость и милосердие.
Цицит
Кисти, которые Тора повелевает повязывать на углах одежды.
Шавуот
Древнеевр.: «недели». Пятидесятница. Праздник, следующий через 7 недель после праздника Песах. Отмечается 6-го Сивана в честь дарования Торы еврейскому народу на горе Синай (обычно май — июнь).
Шахарит
От древнеевр. «шахар» — восход. Утрення молитва.
Ше-эхеяну
Древнеевр.: «Который дал нам дожить до...». Благословение на все новое, в том числе и на первый день праздника.
Шилуах а-кен
Древнеевр.: «Отпускание из гнезда». Закон, запрещающий одновременно брать из гнезда птицу и яйца: птицу следует отпустить.
«Шма Исраэль, А-Шем Элокейну, А-Шем эхад»
Древнеевр.: «Слушай, Израиль. Господь Бог наш, Господь один!». Начальные слова важнейшей еврейской молитвы, основной символ веры иудея.
Шмини Ацерет
Древнеевр.: «восьмой задерживающий». Заключительный день праздника Суккот, совпадающий по времени с праздником Симхат-Тора 22-го Тишрея.
Шофар
Бараний рог, в который трубят во время утренней молитвы в течение всего месяца Элул>у а также в праздники Рош а-шана и Йом Кипур.
Эйн Геди
Оазис и поселение на берегу Мертвого моря: вечнозеленый лес, водопады. В тамошних пещерах обитают горные козлы.
Эйха
Древнеевр.: «О как [одиноко]». Раздел Библии, читаемый 9-го Ава в память о разрушении Храма. В русской традиции — «Плач Иеремии».
Элул
6-й месяц еврейского календаря (обычно август — сентябрь).
Эрев Шаббат
Вечер субботы.
Эрец Исраэль
Земля Израиля. Святая Земля еврейского народа. Включает в себя часть территории современного Израиля и части соседних с ним стран. В современном Израиле принято отождествлять Святую Землю с границами, подчиненными израильскому правительству.
Эрув
Древнеевр.: «смешивание». Здесь имеется в виду Эрув хацерот — «смешивание (объединение) дворов». Ограждение, дающее возможность переносить вещи в субботу в его пределах.
Для правильного отображения диакритических знаков, на устройстве нужно установить шрифт, поддерживающий их. К примеру, шрифт Arial Unicode MS или New Athena Unicode.
Идишская цивилизация исчезла с земли, где она родилась, ее истинная история была почти забыта. Но она оставила неизгладимый след, и не только в Восточной Европе. Незадолго до ее конца массовая эмиграция евреев в США в конце XIX – начале ХХ века перенесла еврейские религиозные представления, ценности и традиции на другую сторону Атлантики, где представители идишской цивилизации через кинематограф, музыку, литературу и изобразительное искусство, не говоря уже о торговле и промышленности, внесли свой вклад в то, что мы называем американским образом жизни, и, таким образом, в нашу эпоху глобализации, в образ жизни всего мира.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.