Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка - [110]

Шрифт
Интервал

Иду гулять. Уж благосклонный
Открыт Сasino; чашек звон
Там раздается…[378]

А рядом – Оперный театр, он стоит на том же месте, где был театр пушкинских времен, сгоревший в 1873 г., более строгой архитектуры, чем нынешний, в виде греческого храма.

Но уж темнеет вечер синий,
Пора нам в оперу скорей:
Там упоительный Россини,
Европы баловень – Орфей.
Финал гремит; пустеет зала;
Шумя, торопится разъезд;
Толпа на площадь побежала
При блеске фонарей и звезд…[379]

Проходя по Ланжероновской мимо Археологического музея, вспомним, что и он попал на страницы «Золотого теленка»: «Остап сидел с Зосей на ступеньках музея древностей. На площади, выложенной лавой, прогуливались молодые люди, любезничая и смеясь. За строем платанов светились окна международного клуба моряков». А рядом – замечательный Литературный музей, который разместился в бывшем дворце князя Гагарина, построенном по проекту архитектора Л. Оттона – сына ресторатора, упомянутого в одесских строфах Пушкина: «Шум, споры – легкое вино // Из погребов принесено // На стол услужливым Отоном…»[380].

На этой же улице под № 17 расположено одно из зданий бывшего Ришельевского лицея (другое здание – на параллельной Дерибасовской, 16, соединяет их дом на Екатерининской). Лицеист Александр Сумароков рассказывал, как летом 1824 г., оставшись на каникулы в лицее, он читал запретную для воспитанников поэму «Руслан и Людмила», а для маскировки приготовил речи Цицерона. «В это время входит в класс незнакомая мне особа в странном костюме: в светло-сером фраке, в черных панталонах, с красной феской на голове и с ружейным стволом в руке вместо трости». Незнакомец спросил, что читает молодой человек и хотел ли видеть автора книги. На простодушные слова лицеиста, что, конечно, желал бы, поскольку о нем много говорят в городе, незнакомец, усмехнувшись, ответил: «Я Пушкин, прощайте». Современники вспоминали, что Пушкин бывал здесь не раз и говорил, что это напоминает ему его лицей и Царское Село. Против здания бывшего лицея, по словам В. Катаева, «испокон веков шла уличная торговля цветами. Это был один из красивейших уголков города, где прямо на тротуаре под платанами стояли зеленые рундуки и табуретки, заваленные цветами. В синих эмалированных мисках плавали розы». Видимо, именно эта одесская черта проявилась в сказке Ю. Олеши: «…Цветочницы продавали розы… Большие розы, как лебеди, медленно плавали в мисках, полных горьковатой воды и листьев».

Выйдем теперь на Пушкинскую улицу, так чудесно вымощенную, что невольно вспоминаются строки из нашего путеводителя:

В году недель пять-шесть Одесса,
По воле бурного Зевеса,
Потоплена, запружена,
В густой грязи погружена.
Но уж дробит каменья молот,
И скоро звонкой мостовой
Покроется спасенный город,
Как будто кованой броней[381].

На этой улице (бывшей Итальянской) в доме № 13 находится литературно-мемориальный музей А.С. Пушкина. В 20‑е годы XIX в. этот дом принадлежал известному в Одессе купцу – Шарлю Сикару. Это один из первых отелей молодого города – «Hotel du Nord», где были комнаты для приезжих, каретные сараи с конюшнями. По приезде в Одессу 3 июля 1823 г. Пушкин остановился в этой гостинице и прожил здесь месяц.

Музей осмотрен. «Куда ж нам плыть?»[382].

Можно вернуться к морю, войти на территорию Парка имени Шевченко, чтобы увидеть каменную стену-аркаду одесского карантина, созданного «для предохранения империи от мировой язвы и очищения товаров, заразе подверженных», и вспомнить:

Дитя расчета и отваги,
Идет купец взглянуть на флаги,
Проведать, шлют ли небеса
Ему знакомы паруса.
Какие новые товары
Вступили нынче в карантин?[383]

Рассказывают, что однажды Пушкин забрел в расположение батареи, разместившейся здесь, и офицеры дали в его честь салют.

В одесском карантине провел в 1848 г. около двух недель Н. Гоголь, возвращаясь из Италии.

На территории этого же парка была дача Ланжерона (сейчас от нее осталась только арка), где бывал Пушкин. С конца ХIХ в. Ланжерон превратился в популярный пляж. К. Чуковский вспоминает, как Б. Житков в юности здесь учил его гребле, а Паустовский – как Багрицкий, только что познакомившись с ним, тут же предложил: «Пойдем купаться на Ланжерон!»

Можно из центра двинуться в другом направлении, например к улице Базарной, где родились Э. Багрицкий, В. Катаев, Е. Петров, жил в юности И. Ильф – тогда еще ремесленный ученик Илья Файнзильберг, где когда‑то подружились два гимназиста – Коля Корнейчуков и Боря Житков – два будущих знаменитых писателя.

Можно поискать на улице Баранова (Княжеской) дом, где, убежав из большевистской Москвы, жил И. Бунин.

А можно просто читать строки, которые уместно прозвучат везде:

Но поздно. Тихо спит Одесса;
И бездыханна и тепла
Немая ночь. Луна взошла,
Прозрачно-легкая завеса
Объемлет небо. Все молчит;
Лишь море Черное шумит…
Итак, я жил тогда в Одессе…[384]

Рекомендуем почитать
Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Английский с перцем от @fucking english

Есть потребность блеснуть остроумием и поразить собеседника в самое сердце своим острым языком? Без базара – вот вам книга, в которую вошли самые остренькие, самые перченые фразочки и слова, которые оставят приятное послевкусие, а возможно даже заставят покраснеть. Это уж как получится. Ни о каком классическом английском и речи быть не может. Только запрещенный английский, только хардкор. Эта книга поможет вам прокачать разговорный английский и лишить дара речи всех друзей и знакомых.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Избранные труды по русской литературе и филологии

В книге впервые собрано научное наследие Евгения Абрамовича Тоддеса (1941–2014). Избегавший любой публичности и не служивший в официальных учреждениях советской и постсоветской эпохи, он был образцом кабинетного ученого в уходящем, самом высоком смысле слова. Работы Е. А. Тоддеса, рассеянные по разным изданиям (ныне преимущественно малодоступным), внятно очерчивают круг его постоянных исследовательских интересов. Это – поэтика и историко-философские воззрения Пушкина и его современников (Батюшкова, Вяземского, Кюхельбекера), это – творчество и драматические судьбы вождей филологической революции 1920‐х гг.


Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара

М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.