Детектив Галилей - [13]
— Канэмори утверждал, что из-за этих парней на мотоциклах он в последнее время практически не мог записывать: рокот моторов заглушал его чтение.
— И тогда он разозлился и решил их убить. Так, что ли?
— Нет, он утверждает, что об убийстве даже не помышлял. Хотел всего лишь немного попугать — поджечь бак с бензином.
— Но вышло так, что перед этим баком оказался один из парней. И лазерный луч попал ему прямо в затылок. Так?
— Предположительно, огонь поразил так называемый продолговатый мозг, и Рёскэ Ямасита почти мгновенно умер, — пересказал Кусанаги слова, услышанные от медика.
— А когда Ямасита упал, лазерный луч, как и замышлялось первоначально, поджёг бак с бензином? — Юкава слегка поправил очки. — Канэмори привёл в действие лазер с помощью устройства дистанционного управления?
— Говорит, что использовал телефон. Лазер управлялся через компьютер, но был запрограммирован так, что соединённый с телефонным проводом компьютер выполнял команды, переданные с помощью телефонных сигналов, — сказал Кусанаги, подглядывая в блокнот. Он не слишком хорошо понимал смысл того, что говорит. — Для этого он брал с собой трубку беспроводного телефона. У Маэдзимы своего телефона нет.
Маэдзиме, который сам ничего не мог сказать, телефон был ни к чему. Самым удобным средством связи для него был пейджер.
— Короче говоря, Канэмори не мог регулировать работу лазера. В тот момент, когда он увидел, что на пути луча стоит человек, было уже поздно.
— Бедолага, не позавидуешь, — сказал Кусанаги с состраданием. — Раньше он из-за шума не мог записывать, а после случившегося, потрясённый тем, что убил человека, опять же был не в состоянии хорошо начитывать текст: его голос дрожал.
— Вижу, ты ему сочувствуешь.
— Когда я вёл его в полицейский участок, он меня попросил только об одном. Как ты думаешь — о чём?
— О чём же?
— Чтобы ему позволили начитать сборник сказок. Он был уверен, что теперь у него получится.
— Сборник сказок?
Оба некоторое время молчали. Наконец Юкава, зевнув, поднялся.
— Ещё кофейку?
— Наливай. — Кусанаги протянул кружку.
Часть 2. Маска
1
Крутанув головой, он услышал характерный хруст шейных позвонков. Засиделся в одной позе.
Такэо Фудзимото перевёл взгляд с неподвижного поплавка на сидящего рядом позёвывающего Тэрухико Ямабэ.
— Эй, Ямабэ! Всё-таки тебя надули. Никаких карпов здесь не водится.
Ямабэ, не отрывая глаз от совершенно безжизненной водной поверхности, покачал головой:
— Странно. Но я сам видел карпа в доме Сато, в кадке. Он сказал, что выловил его здесь.
— Сато тебя обманул. Наверное, поймал в каком-то другом месте.
Фудзимото и Ямабэ учились в одном классе. Жили они по соседству, поэтому с малых лет играли вместе, но больше всего обоих увлекала рыбалка. Не обошлось без родительского влияния: у того и другого отцы были страстные рыболовы. Ямабэ первым узнал, что в двадцати минутах езды на велосипеде от города, в Тыквенном озере, расположенном на территории природного парка, водятся карпы. Об этом сообщил ему бывший одноклассник Кодзи Сато.
— Враньё! В такой луже не могут водиться карпы! — такой была первая реакция Фудзимото.
Но Ямабэ не унимался:
— Да там ещё давно какой-то мужик пытался разводить карпов. А это остатки той популяции или их дети; во всяком случае, Сато уверяет, что какое-то количество ещё есть. В обычное время ловить бессмысленно, но с наступлением осени они готовятся к зимней спячке, поэтому жрут всё подряд, и если нам повезёт, то мы зацепим парочку. Так он сказал.
Всё это было довольно сомнительно, но нельзя сказать, что совершенно невозможно, к тому же они уже давно не удили, поэтому, как только наступило воскресенье, друзья оседлали велосипеды и поехали на Тыквенное озеро.
Увы, дурные предчувствия Фудзимото оправдались. Какие там карпы! Ни малейших признаков того, что здесь вообще водится хоть какая-то рыба.
— Чего ещё ждать от такого, с позволения сказать, озера! — уныло вздохнул Фудзимото, уставившись прямо перед собой. То, что он видел, можно было назвать природной катастрофой.
Размером озерцо не превышало школьный бассейн. Вытянутое вдоль, оно сужалось в средней части, напоминая по форме тыкву горлянку, отсюда и название — Тыквенное.
Густо поросшее по берегам кустарником, озеро находилось в стороне от прогулочных маршрутов, и даже многие местные жители не догадывались о его существовании. Вся живность его давно покинула, даже водомерок и жуков-вертячек и тех было не видать.
Зато мусора оказалось навалом — всевозможные пластиковые ёмкости и куски пенопласта. Они плавали на поверхности озера, почти сплошь затянутого бурой маслянистой плёнкой. По берегам валялись строительные отходы и железяки, — вероятно, детали каких-то машин и бытовых приборов.
На взгляд любителей пеших прогулок, отклонившихся от проторённых троп, это была большая помойная яма, для прочих же — удобное место для утилизации отходов.
Фудзимото смотал леску и начал складывать удочку:
— Бесполезно. Пошли домой!
— Ты прав, толку никакого, — Ямабэ, кажется, всё ещё на что-то надеялся.
— Чего здесь сидеть? Только пустая трата времени. Если нечем заняться, лучше уж дома поиграть на компьютере.
Посреди ночного города у подростка загорается голова, и в это же самое время маленькая девочка видит в воздухе красную нитку. Школьники находят в озере посмертную маску пропавшего без вести человека. Из-под воды поднимается столб огня. Душа отделяется от тела… Всякий раз, когда детектив Кусанаги, расследующий убийства, сталкивается со сверхъестественными явлениями, он спешит за помощью к своему другу-физику по прозвищу Галилей, у которого всегда находится научное объяснение тому, что, на первый взгляд, необъяснимо.
Кэйго Хигасино — автор более пятидесяти романов, который вот уже двадцать лет популярен в Японии. Сейчас каждое его новое произведение становится событием. На родине он удостоен всех крупнейших литературных наград и премий, а по его романам сняты десятки экранизаций и кино-адаптаций, выплёскивающих на экраны пронзительный саспенс и мрачную атмосферу его детективов. Преступления с мистическими мотивами? Призраки? Мстительные духи? Способны ли детектив Кусанаги и его ироничный друг, гениальный физик Юкава, раскрыть мрачные криминальные тайны Токио? И не разрушат ли это их дружбу? Только изощрённый ум способен найти простую разгадку в лабиринтах человеческого лицемерия.
В безлюдном месте найден изуродованный труп мужчины. Полиции быстро удается напасть на след, и дело, которое расследует детектив Кусанаги, на первый взгляд кажется простым: есть тело жертвы, есть очевидная подозреваемая – бывшая жена убитого, чье алиби Кусанаги пытается опровергнуть. Но несмотря на все усилия полиции, каждый раз что-то не сходится, словно в головоломке недостает самого важного фрагмента. Как будто за преступлением стоит математический гений, просчитавший наперед все возможные комбинации.
Кэйго Хигасино — автор более пятидесяти романов, который вот уже двадцать лет популярен в Японии. Сейчас каждое его новое произведение становится событием. На родине он удостоен всех крупнейших литературных наград и премий, а по его романам сняты десятки экранизаций и киноадаптаций, выплёскивающих на экраны мрачную атмосферу его детективов. В четвёртом томе серии книг о «Детективе Галилее» сражение между преступником и гениальным физиком обретает колоссальный размах. И как обычно, наука помогает найти выход из самых таинственных ситуаций.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
— Чисто уточнить — именно мою? — Чью же ещё? Однажды, когда я учился в старшей школе, я подобрал в больнице одну книгу. Она называлась «Книга жизни с болезнью». Это был дневник, который тайно вела моя одноклассница Сакура Ямаути. И в нём она написала, что из-за заболевания поджелудочной железы жить ей осталось недолго… Вы не сможете оторваться от этой книги вплоть до опровергающей все прогнозы развязки! Дебютная работа автора, удостоенная «Премии ассоциации продавцов книг» 2016 года (2-е место) и разошедшаяся в Японии тиражом свыше 2 миллионов 950 тысяч экземпляров.