Дет(ф)ектив - [15]
Эта наивная дурочка полагает, что он смущен разницей их социального положения. Просто как в сказке: она богата, он беден. Да, смущен, да, унижен, уничтожен, но не этой разницей, а всем тем, что произошло раньше, и теперь только продолжается в виде ничтожного, никчемного положения в этой сытой, тупой, самодовольной стране. Он привык смотреть на всех сверху вниз, ощущая свою силу, достоинство, превосходство, как само собой разумеющееся. Hо он уехал из России не для того, чтобы покорять Европу, а потому что уже в России потерял все, что имел, возненавидев за это и себя и всех окружающих. И он прекрасно знал, что делает. Знал, что все его достоинства, если они есть, вернее — остались, для Германии — нуль, зеро, пустое место. Hо в России он потерял, а здесь всего лишь не приобрел, а это дьявольская разница, как сказал бы Женя плюс Таня равняется любовь.
Герр Лихтенштейн приехал в Германию не жить, а умирать (ах, ах — не то, слишком торжественно). Hо, что делать, он уже сейчас мертвец, умеющий складно писать и говорить по-русски просто по инерции, выработанной годами. Он в дурном смысле «профи», он уйдет достойно, со словами о «современном литературном процессе» на устах, ничего ни у кого не прося, не делая трагедию из того, что трагедией не является.
Как объяснить ему Андре то щемящее, простое, из набивного ситчека скроенное чувство благодарности, которое она, милая, старательная, добросовестная любовница, переводчица, очередная поклонница — у него вызывает? Не открывая перед ней никаких горизонтов, не вводя в заблуждение, если и так, как всегда, когда этого не хочешь — любое лыко в строку — и чтобы он не сказал и не сделал, оказывается, что он затягивает ее все глубже и глубже. «Тебе было хорошо со мной делать секс?» — спрашивает она, заставляя его морщиться от не по-русски поставленной фразы. «Знаешь, это к тебе не относится, какой с тебя спрос, ты родилась здесь, но меня еще в России удивляло, как это коренные русские, простолюдины, да и не только они, но все равно — носители языка, в большинстве говорят, словно переводят с плохого подстрочника. Коряво, будто заскорузлыми пальцами продевают нитку в иголку». — «А ты считаешь себя евреем, ты ж крещенный, я читала у тебя…» — «У России, позволь пофилософствовать, — это, может быть, главная загадка — такое силовое поле, что любой обрусевший чучмек, жид, немец, вросший в русскую жизнь с эстафетой двух-трех поколений, становится русским. У русских язык такой, что тот, кто говорит на нем как на родном, становится родным, то есть русским. Я русский во всем кроме крови. Кровь у меня еврейская. Hо я не русский еврей, а еврейский русский, если ты понимаешь разницу». — «Так, как я должна была сказать?» — «Как хочешь». — «Тебе было хорошо со мной?» — «Нет», — честно как на духу отвечает герр Лихтенштейн, понимая по ее лицу, что опять выступает ловким обольстителем, пудря мозги глупой девчонке, кончившей Гамбургский университет, стажировавшейся в Сорбоне, Москве и Гарварде, прочитавшей тысячи русских книг, преподающй русскую словесность немецким студентам и имеющей счет в банке, о количестве нулей которого он может только догадываться. Hо ничего не понимающей в этом «еврейском русском», ибо думает только об одном: как сделать так, чтобы он сказал: «Да, да, о, да!!!» (Три восторженных восклицательных всплеска).
Нет, нет и нет. Герр Лихтенштейн пользуется ею почти механически, почти онанируя, почти не испытывая удовольствия, даже препятствуя ему (есть причины), с инерцией мужского профессионализма заставляя ее стонать и извиваться в его объятиях, цена которым грош. В следующий раз она с наивным и настойчивым простодушием западной женщины спросит, не нравятся ли ему мальчики? Hе нравятся. Ему не нравятся ни маленькие мальчики, ни маленькие девочки, ни строгие задастые студентки, ни полногрудые роскошные дешевки, которые с глянцевым и призывным вопросом смотрят с каждой второй журнальной обложки. Он не гомик, а импотент, лишившийся способности получать радость от любви, потеряв на нее право. Есть трещины, которые, как пропасть, не зарастают. Сизифов труд заваливать рукотворными глыбами природные впадины. Hо даже забыв об этом, трепетная писательская душа и угрюмые волосатые яйца — два сообщающиеся сосуда; обмелело одно, засыхает другое. Hо попробуй начать это объяснять, и окажется, что ты опять совращаешь, сводишь с ума, лжешь с корыстной целью обольшения.
Что-то попало под колеса, и машина подскочила, передавая содрагание дернувшемуся рулю.
«Включи подфарники», — тихо сказала Андре, трогая его рукой, когда город, словно рождественская елка сквозь ворсистую занавеску, засветился на выступах холма. Знакомый мост через речку, тускло блеснувший шпиль собора, нахлобученная и сдвинутая набекрень белая корона крепости показались вдали. Он попытался развернуть, найти, вытащить из гирлянды огней очертания башни Гельдерлина, раздвигая взором темные пятна зелени с проплешинами домов.
«Еще светло? Полшестого? — он повернулся, показывая на часы, а потом опять потрогал, потрепал шелковистую натянутость ткани на ее коленке. — Отрасти волосы, ты будешь похожа, знаешь на кого?»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Н. Тамарченко: "…роман Михаила Берга, будучи по всем признакам «ироническим дискурсом», одновременно рассчитан и на безусловно серьезное восприятие. Так же, как, например, серьезности проблем, обсуждавшихся в «Евгении Онегине», ничуть не препятствовало то обстоятельство, что роман о героях был у Пушкина одновременно и «романом о романе».…в романе «Вечный жид», как свидетельствуют и эпиграф из Тертуллиана, и название, в первую очередь ставится и художественно разрешается не вопрос о достоверности художественного вымысла, а вопрос о реальности Христа и его значении для человека и человечества".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге литература исследуется как поле конкурентной борьбы, а писательские стратегии как модели игры, предлагаемой читателю с тем, чтобы он мог выиграть, повысив свой социальный статус и уровень психологической устойчивости. Выделяя период между кризисом реализма (60-е годы) и кризисом постмодернизма (90-е), в течение которого специфическим образом менялось положение литературы и ее взаимоотношения с властью, автор ставит вопрос о присвоении и перераспределении ценностей в литературе. Участие читателя в этой процедуре наделяет литературу различными видами власти; эта власть не ограничивается эстетикой, правовой сферой и механизмами принуждения, а использует силу культурных, национальных, сексуальных стереотипов, норм и т. д.http://fb2.traumlibrary.net.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Д.А. Пригов: "Из всей плеяды литераторов, стремительно объявившихся из неведомого андерграунда на всеообщее обозрение, Михаил Юрьевич Берг, пожалуй, самый добротный. Ему можно доверять… Будучи в этой плеяде практически единственым ленинградским прозаиком, он в бурях и натисках постмодернистских игр и эпатажей, которым он не чужд и сам, смог сохранить традиционные петербургские темы и культурные пристрастия, придающие его прозе выпуклость скульптуры и устойчивость монумента".
Однажды утром Майя решается на отчаянный поступок: идет к директору школы и обвиняет своего парня в насилии. Решение дается ей нелегко, она понимает — не все поверят, что Майк, звезда школьной команды по бегу, золотой мальчик, способен на такое. Ее подруга, феминистка-активистка, считает, что нужно бороться за справедливость, и берется организовать акцию протеста, которая в итоге оборачивается мероприятием, не имеющим отношения к проблеме Майи. Вместе девушки пытаются разобраться в себе, в том, кто они на самом деле: сильные личности, точно знающие, чего хотят и чего добиваются, или жертвы, не способные справиться с грузом ответственности, возложенным на них родителями, обществом и ими самими.
Жизнь в стране 404 всё больше становится похожей на сюрреалистический кошмар. Марго, неравнодушная активная женщина, наблюдает, как по разным причинам уезжают из страны её родственники и друзья, и пытается найти в прошлом истоки и причины сегодняшних событий. Калейдоскоп наблюдений превратился в этот сборник рассказов, в каждом из которых — целая жизнь.
История о девушке, которая смогла изменить свою жизнь и полюбить вновь. От автора бестселлеров New York Times Стефани Эванович! После смерти мужа Холли осталась совсем одна, разбитая, несчастная и с устрашающей цифрой на весах. Но судьба – удивительная штука. Она сталкивает Холли с Логаном Монтгомери, персональным тренером голливудских звезд. Он предлагает девушке свою помощь. Теперь Холли предстоит долгая работа над собой, но она даже не представляет, чем обернется это знакомство на борту самолета.«Невероятно увлекательный дебютный роман Стефани Эванович завораживает своим остроумием, душевностью и оригинальностью… Уникальные персонажи, горячие сексуальные сцены и эмоционально насыщенная история создают чудесную жемчужину». – Publishers Weekly «Соблазнительно, умно и сексуально!» – Susan Anderson, New York Times bestselling author of That Thing Called Love «Отличный дебют Стефани Эванович.
Действие романа разворачивается во время оккупации Греции немецкими и итальянскими войсками в провинциальном городке Бастион. Главная героиня книги – девушка Рарау. Еще до оккупации ее отец ушел на Албанский фронт, оставив жену и троих детей – Рарау и двух ее братьев. В стране начинается голод, и, чтобы спасти детей, мать Рарау становится любовницей итальянского офицера. С освобождением страны всех женщин и семьи, которые принимали у себя в домах врагов родины, записывают в предатели и провозят по всему городу в грузовике в знак публичного унижения.
Джозеф Хансен (1923–2004) — крупнейший американский писатель, автор более 40 книг, долгие годы преподававший художественную литературу в Лос-анджелесском университете. В США и Великобритании известность ему принесла серия популярных детективных романов, главный герой которых — частный детектив Дэйв Брандсеттер. Роман «Год Иова», согласно отзывам большинства критиков, является лучшим произведением Хансена. «Год Иова» — 12 месяцев на рубеже 1980-х годов. Быт голливудского актера-гея Оливера Джуита. Ему за 50, у него очаровательный молодой любовник Билл, который, кажется, больше любит образ, созданный Оливером на экране, чем его самого.
Михаил Ганичев — имя новое в нашей литературе. Его судьба, отразившаяся в повести «Пробуждение», тесно связана с Череповецким металлургическим комбинатом, где он до сих пор работает начальником цеха. Боль за родную русскую землю, за нелегкую жизнь земляков — таков главный лейтмотив произведений писателя с Вологодчины.