Десант на вулканический остров - [24]
А тем временем неуправляемая лодка удалялась в море. Почти все снаряжение осталось в воде. И, что хуже всего, они потеряли весла, в которых сейчас особенно нуждались.
С неба продолжали сыпаться пепел и шлак, и очертания «Сигурфари» были едва видны. Бьёрн терялся в догадках, как дать знать Кобби, что с ними стряслось. Кричать не имело смысла, грохот вулкана заглушал все звуки. Не было у них и ракетницы, чтобы подать сигнал бедствия. Тут он вспомнил о лесе, конец которой был привязан к шхуне, но понял, что тянуть ее бесполезно — при таком волнении на море леса оборвется.
А что же Кобби? Когда началось извержение вулкана и остров заволокло дымом, Кобби стал с особым вниманием следить за лодкой и, несмотря на быстро сгустившиеся сумерки, сумел удержать ее в поле зрения. Люди, сидевшие в лодке, вдруг почувствовали, как напряглась привязанная к борту леса, и лодку медленно потянуло в направлении шхуны. Это Кобби с превеликой осторожностью выбирал лесу. Прошло немного времени, и лодка вместе с пассажирами оказалась рядом со шхуной. Кобби помог им взобраться на борт «Сигурфари», а затем и лодку подняли на палубу.
— Ну, Кобби, только всевышнему и тебе мы обязаны своим спасением, — сказал капитан, похлопывая старика по плечу.
— Полно, полно. Когда Сюртур проснулся, я потерял вас из виду. А потом вдруг почувствовал, что кто-то дергает за лесу, вот я и стал подтягивать ее к себе, — ответил Кобби.
— Что же, тебе не привыкать вытягивать солидный улов, хотя на этот раз тебе попался не палтус, — улыбнулся Бьёрн.
— Ну, ну! Смотри, какие грозные у нас викинги, — рассмеялся Кобби, поворачиваясь к мальчикам. — Прямо как рабы-негры на галерах в старые времена.
— Отмоемся и опять будем похожи на самих себя, — с достоинством ответил Ингоульвюр.
— Знаешь, Кобби, наши побратимы вели себя как настоящие герои, — сказал капитан.
Пускаться в подробности он не стал — было не до разговоров. На «Сигурфари» сыпался пепел, и вся шхуна почернела. Море также покрылось большими черными пятнами.
— Запустить мотор! — скомандовал капитан. — Надо уходить, пока Сюртур не проглотил нас с потрохами.
Благодаря стараниям Кобби шлак в машинное отделение не попал, и двигатель завелся без осложнений. Подняли якоря, и «Сигурфари» двинулась вперед, держа курс в открытое море.
Теперь можно было умыться и переменить одежду. Все промокли до нитки, и не удивительно, что у ребят зуб на зуб не попадал от холода. Кобби и Бьёрн принесли кое-какую одежду, не беда, что она была великовата, главное — сухая. Но на всех одежды не хватило. И тогда Ингоульвюр и Лейвюр вспомнили про свои театральные костюмы викингов.
— А сейчас вам следует выпить горячего кофе, чтобы хорошенько согреться, — сказал Кобби, устанавливая чайник на плитку.
Старик считал, что это ему все обязаны спасением, а потому был преисполнен гордости и весело напевал:
Вскоре ароматный запах свежего кофе наполнил каюту. Наслаждаясь бодрящим напитком, путешественники рассказывали Кобби о своих похождениях.
— Ну, скажу я, и здорово же вам досталось! Скажите спасибо, что ноги унесли целехонькими! — воскликнул Кобби, и его морщинистое, бородатое лицо расплылось в довольной улыбке.
От горячего кофе ребята согрелись и снова почувствовали себя бодрыми. Поставив на стол пустые чашки, они поспешили на палубу.
«Сигурфари» шла на северо-запад, впереди были синее море и светлое небо. Сюртсэй по-прежнему был хорошо виден, и друзья могли убедиться, что извержение вулкана продолжается с неубывающей силой. Высоко в небе поднимался серовато-черный столб дыма, принимающий причудливые очертания. В отблеске пламени черный шлак и пепел отливали золотом.
Под всполохами золотисто-черного небесного огня ясно обозначались очертания острова. По крутым склонам кратера ослепительными россыпями драгоценных камней то и дело вспыхивали потоки лавы.
Мальчики долго стояли у поручней и как зачарованные не сводили глаз с величественного зрелища.
— Будем надеяться, что камни не засыплют наш домик, — тихо сказал Лейвюр.
— Хорошо, если бы он и другим послужил убежищем от обстрела старого Сюртура, — откликнулся Ингоульвюр.
— А когда вулкан успокоится, перелетные птицы начнут садиться на остров, чтобы отдохнуть после долгого путешествия через океан, — добавил Вилли. — Некоторым из них остров может приглянуться, и они захотят на нем поселиться и устроят гнезда в нашем домике.
— А там, смотришь, и любопытный тюлень в один прекрасный день выползет на берег, — улыбнулся Ингоульвюр. — Кто знает, быть может, и он навестит наше жилище.
— У меня предчувствие, что мы еще не раз побываем на Сюртсэе и сами посмотрим, живут ли там птицы и другие животные, — сказал Лейвюр.
— Вряд ли кто еще сумеет похвастаться «дачей» на острове Сюртсэй, — весело заметил Ингоульвюр.
— Верно, а потому не будем расстраиваться, если в следующий раз, когда попадем на остров, нам придется откапывать наше жилище из-под шлака, — с важным видом сказал Вилли.
Ингоульвюр вдруг что-то вспомнил, бросился в каюту и вскоре появился с карандашом и бумагой в руках.
— Попробую нарисовать Сюртсэй, каким мы его видим сейчас.
Героиня этой книги — смешная девочка Иринка — большая фантазерка и не очень удачливая «поэтесса». Время действия повести — первые годы Советской власти, годы гражданской войны. Вместе со своей мамой — большевичкой, которая хорошо знает узбекский язык, — Иринка приезжает в Ташкент. Город только оправляется от недавнего белогвардейского мятежа, в нем затаилось еще много врагов молодой Советской власти. И вот Иринка случайно узнает, что готовится новое выступление против большевиков. Она сообщает старшим о своем страшном открытии.
Лакский писатель Абачара Гусейнаев хорошо знает повадки животных и занимательно рассказывает о них. Перед читателем открывается целый мир, многообразный, интересный. Имя ему - живая природа.
С самого детства мы пытаемся найти свое место под солнцем — утвердиться в компании друзей, завоевать признание или чью-то любовь, но каждый действует по-своему. Эта история о девчонках с твоего двора, подругах. Леся старается всем угодить, но в поиске всеобщего признания забывает о себе. Ира хочет главенствовать, не понимая, что превращается в тирана. Наташа живет прошлым. А Симкина выбирает путь аутсайдера.
Сказка о потерянном или потерявшемся коте и приятном пути домой. Продолжение сказки «Фея на венике». Щенка Тобика и его волшебных друзей ждут новые приключения — на даче!
«В джунглях Юга» — это приключенческая повесть известного вьетнамского писателя, посвященная начальному периоду войны I Сопротивления (1946–1954 гг.). Герой повести мальчик Ан потерял во время эвакуации из города своих родителей. Разыскивая их, он плывет по многочисленным каналам и рекам в джунглях Южного Вьетнама. На своем пути Ан встречает прекрасных людей — охотников, рыбаков, звероловов, — истинных патриотов своей родины. Вместе с ними он вступает в партизанский отряд, чтобы дать отпор врагу. Увлекательный сюжет повести сочетается с органично вплетенным в повествование познавательным материалом о своеобразном быте и природе Южного Вьетнама.
Автобиографические рассказы известного таджикского ученого-фольклориста и писателя о своем детстве, прошедшем в древнем городе ремесленников Ура-Тюбе. Автор прослеживает, как благотворно влияло на судьбы людей социалистическое преобразование действительности после Октября.