Дерзкая пленница - [3]
Второй раз за этот день поместье огласилось криками; все его обитатели высыпали из домов — и вдруг замерли. Они увидели, как огромный сверкающий шар перечеркнул небо. Опомнившись, люди в страхе стали осенять себя крестным знамением; поднялся невообразимый гвалт — каждый пытался объяснить, что это значит… И только леди Элисон молчала, пристально глядя в небеса. Она уже поняла ужасный смысл этого предзнаменования.
Лили быстро пробежала вдоль соколиных и ястребиных клеток, взяла своего кречета, сидевшего на жердочке, и сняла со стены путы и колпачок. Хотя час был ранний, сквозь оконца, расположенные высоко в стене, било солнце, обещая, что день будет жарким. В конюшне Лили нашла Эдварда, который уже седлал ее кобылу Зефиру. Они проехали через фруктовый сад и спустились к лугам. Им вслед с беспокойством смотрел конюх. Он знал, что не должен был разрешать леди Лили ездить одной в обществе молодого лорда, но разве у холопа есть какая-нибудь власть над господами?..
Эдвард отпустил своего сокола, и тот умчался на поиски лесного голубя. Лили подняла руку, и ее кречет взлетел на верхушку высоченного бука.
— Его нужно приманить обратно.
Эдвард позвал кречета, но птица, отлетев, уселась на другое дерево, еще дальше.
— Он не очень-то хорошо обучен. — Молодой человек нахмурился.
Его собственный сокол покорно вернулся на зов, и Эдвард положил в сумку, притороченную к седлу, лесного голубя.
Глядя, как ее птица летит в солнечных лучах, Лили отозвалась:
— Не важно! Пусть летит. Если ему хочется свободы, я не стану его удерживать. Хотелось бы и мне улететь вслед за ним.
Эдвард приблизился к ней:
— Лили, мне тоже все это не по душе. Вулфрика с твоим отцом водой не разольешь. Они даже живут в одной палатке и, без сомнения, строят планы относительно тебя.
Лили спешилась; он тоже, посадив своего сокола на седло и пустив коня на волю, в высокие травы. Лили, хотя и знала, что не должно Эдварду видеть ее волосы, сняла с головы покрывало и прислонилась к дереву. Взяв прядь ее волос, Эдвард поднес ее к губам.
— О Лили! Я думаю о тебе и днем, и ночью!.. Она повернулась к нему; в ее блестящих зеленых глазах стояли слезы. Эдвард обнял ее и поцеловал в губы. Она вернула ему поцелуй, и его объятия стали настойчивее. Эдвард и раньше целовал Лили, но такого еще не было. Несколько раз по случаю праздника целовал ее и Вулфрик, но ей всегда удавалось избегать его заигрываний.
— О Эдвард! Если бы я могла выйти за тебя, я бы не боялась.
— Милая, я не вынесу этого! Каждый день видеть вас вместе — у меня сердце разорвется! — Его руки скользнули к ее грудям. — Лили, ляг со мной, ляг со мной сейчас, прошу тебя!
Глубоко потрясенная, она тут же вырвалась из его рук. У саксов высокородных девиц воспитывали в благонравии и целомудрии. И честь была превыше всего.
— Я не могу, Эдвард! Ты не должен просить об этом.
— Но раз мы любим друг друга… Лили, позволь мне быть первым! — умолял он.
— Нет, Эдвард, я не могу отдать тебе то, что обещано другому.
Она бросилась к своему коню и, взлетев в седло, помчалась домой так, словно за ней гнался сам сатана.
Проницательная леди Элисон сразу заметила, как пылает лицо Лили. «Интересно, что эта парочка натворила?» — подумала она, а вслух сказала:
— Лучший способ занять свою голову и руки — это работа, поверь мне. На следующей неделе нужно сделать великое множество дел. Пока ты тешилась охотой, я велела ткачихам заняться теми коврами, что натянуты на станках в большой комнате. Когда ты выйдешь замуж за Вулфрика, возьмешь их себе, для своего зала. Мать Вулфрика всегда завидует моим коврам: ничего похожего у нее нет, уверяю тебя. Пойдем наверх, взглянем на них.
Лили и леди Элисон поднялись в большую комнату. Их встретили громкое щебетание и смех работающих там женщин.
— Леди! — негромко, но внушительно произнесла леди Элисон. Шум мгновенно смолк. — Лорд Вулфрик и леди Лили вступят в брак, как только закончится жатва, а посему к этому сроку ковры должны быть готовы, чтобы новобрачная могла взять их с собой в Окстед. Лили! Позови двух-трех девушек — пусть они помогут тебе с нарядами. Конечно, у тебя много красивых платьев, но когда ты разберешь их и отдашь кое-что этим леди, тебе понадобятся новые. Наряды для женщин — главная радость. Пускай Роза вышьет их по краям жемчугом. Ей нет равных в этом искусстве. А у Эдит пальцы становятся просто волшебными, когда она шьет золотом и серебром.
Леди Элисон вышла, усадив за работу всех, в том числе и Лили. Разговор тут же пошел о свадьбах.
Леди Элисон вызвала двух старших слуг и отправилась в кладовую. Вести такое большое хозяйство — значит быть постоянно в трудах и заботах. Она отвечает за все, что происходит в их поместье. «Я должна заниматься действительно важными вещами, пока мужчины играют в свои глупые игрушки — войны. В этой жизни все серьезное ложится на плечи женщины…» — уныло размышляла она.
— Милорд вернется через четыре-пять дней. Скажите тем, кто пасет свиней, быков, коров, овец и коз, что нам понадобится от каждого по паре животных на забой. Распорядитесь, чтобы к возвращению мужчин все было готово для жатвы. Этой осенью мы устраиваем особо пышное празднество в честь свадьбы моей дочери. Когда пойдете мимо молочной, велите прислать ко мне одного из сыроваров.
Действие этого романа протекает в Шотландии и Англии в начале XVI века. Героиню книги, юную красавицу Валентину из клана Кеннеди, по указу короля против ее воли выдают замуж за одного из предводителей враждебного клана Дугласов лорда Рэмсея. Поначалу супруги ненавидят друг друга, но вскоре оказываются в плену охватившей их страсти.
Роман, действие которого относится к XIV веку, повествует о тернистом пути к счастью двух любящих пар — леди Брайенны Бедфорд и Кристиана, сына командующего войсками короля Эдуарда III, а также Джоан Кент и наследника престола принца Эдуарда («Черного Принца»).
Когда Сара Бишоп и Шейн Хокхерст договорились вступить в брак, каждый из них руководствовался только собственными интересами — они не были знакомы до свадьбы. Но, когда Шейн не появился на собственной свадьбе, Сара сочла себя смертельно оскорбленной и поклялась отомстить. Действуя в точном соответствии со своими мстительными планами, она завоевывает пылкую любовь Шейна, но и сама оказывается в ловушке, которую ему расставила.
Похищения и предательства, головокружительные погони и жестокие преступления — с чем еще придется столкнуться влюбленным? Мучительные волнения и тревоги становятся уделом юной, неискушенной Табризии и знатного лорда Париса Кокберна, с первого взгляда покоренного ее красотой. Казалось бы, счастье недостижимо… Но есть ли на свете препятствия, непреодолимые для подлинного чувства?
Ее густые, длинные темно-каштановые волосы оттеняли матово-бледную кожу прекрасного лица. Дитя любви короля Эдуарда IV, Розанна была помолвлена с прославленным воином, другом своего отца. Смуглый, широкоплечий рыцарь силой склонил ее к выполнению супружеского обета. В его могучих объятиях она познала страсть, но поклялась, что никогда не полюбит его, непобедимого и грозного ВОРОНА.
Прекрасная шотландка Джейн Лесли с детства лелеяла в душе два чувства — ненависть к захватчикам-англичанам и надежду на встречу с таинственным, магически притягательным воином, явившимся ей в видении. И однажды видение обрело плоть и имя, но судьба уготовила девушке серьезное испытание. Ибо Линкс де Уорен, полюбить которого Джейн было предначертано свыше, оказался одним из проклятых кельтами английских рыцарей. Однако ненависть и вражда бессильны перед лицом истинной любви, страстной и обжигающей, превосходящей волю и разум…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…
Многоопытный Данте Фаулер прибыл в роскошный, порочный Новый Орлеан в поисках женщины на одну ночь – а вместо этого повстречал любовь своей жизни, юную и невинную Эрику Беннет, в отчаяние бежавшую от ненавистного жениха и жестокого отца. Всего лишь одну ночь безумной страсти провели они вместе, и когда Эрика исчезла на утро без следа, Данте поклялся, что пройдет сквозь огонь и воду, но отыщет ту, которая суждена ему небом…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…