Дерево свободы. Стихи зарубежных поэтов в переводе С. Маршака - [13]

Шрифт
Интервал

При жизни молодец, —
Отвагу подымает он
Со дна людских сердец.
Он гонит вон из головы
Докучный рой забот.
За кружкой сердце у вдовы
От радости поет…
Так пусть же до конца времен
Не высыхает дно
В бочонке, где клокочет Джон
Ячменное Зерно!

Старая дружба

Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
   За дружбу старую —
   До дна!
   За счастье прежних дней!
   С тобой мы выпьем, старина,
   За счастье прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
   За дружбу старую —
   До дна!
   За счастье юных дней!
   По кружке старого вина —
   За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
   Переплывали мы не раз
   С тобой через ручей.
   Но море разделило нас,
   Товарищ юных дней…
И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука — в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
   За дружбу старую —
   До дна!
   За счастье прежних дней!
   С тобой мы выпьем, старина,
   За счастье прежних дней.

Маленькая баллада

Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
   И любила парня славного она.
Но расстаться им пришлось
И любить друга друга врозь,
   Потому что началась война.
За морями, за холмами —
Там, где пушки мечут пламя,
   Сердце воина не дрогнуло в бою.
Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
   Вспоминая милую свою!

Робин

В деревне парень был рожден,
Но день, когда родился он,
В календари не занесен.
   Кому был нужен Робин?
Был он резвый паренек,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек —
   Резвый, шустрый Робин!
Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
   Когда родился Робин.
Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
— Мальчишка будет не дурак.
   Пускай зовется Робин!
Немало ждет его обид,
Но сердцем всё он победит.
Парнишка будет знаменит,
   Семью прославит Робин.
Он будет весел и остер,
И наших дочек и сестер
Полюбит с самых ранних пор
   Неугомонный Робин.
Девчонкам — бог его прости! —
Уснуть не даст он взаперти,
Но знать не будет двадцати
   Других пороков Робин.
Был он резвый паренек —
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек —
   Резвый, шустрый Робин!

Дерево свободы

Есть дерево в Париже, брат,
   Под сень его густую
Друзья отечества спешат,
   Победу торжествуя.
Где нынче у его ствола
   Свободный люд толпится,
Вчера Бастилия была,
   Всей Франции темница.
Из года в год чудесный плод
   На дереве растет, брат.
Кто съел его, тот сознает,
   Что человек — не скот, брат.
Его вкусить холопу дай —
   Он станет благородным
И свой разделит каравай
   С товарищем голодным.
Дороже клада для меня
   Французский этот плод, брат.
Он красит щеки в цвет огня,
   Здоровье нам дает, брат.
Он проясняет мутный взгляд,
   Вливает в мышцы силу.
Зато предателям он — яд:
   Он сводит их в могилу!
Благословение тому,
   Кто, пожалев народы,
Впервые в галльскую тюрьму
   Принес росток свободы.
Поила доблесть в жаркий день
   Заветный тот росток, брат,
И он свою раскинул сень
   На запад и восток, брат.
Но юной жизни торжеству
   Грозил порок тлетворный:
Губил весеннюю листву
   Червяк в парче придворной.
У деревца хотел Бурбон
   Подрезать корешки, брат,
За это сам лишился он
   Короны и башки, брат!
Тогда поклялся злобный сброд,
   Собранье всех пороков,
Что деревцо не доживет
   До поздних, зрелых соков.
Немало гончих собралось
   Со всех концов земли, брат.
Но злое дело сорвалось —
   Жалели, что пошли, брат!
Скликает всех своих сынов
   Свобода молодая.
Они идут на бранный зов,
   Отвагою пылая.
Новорожденный весь народ
   Встает под звон мечей, брат.
Бегут наемники вразброд,
   Вся свора палачей, брат.
Британский край! Хорош твой дуб,
   Твой стройный тополь — тоже.
И ты на шутки был не скуп,
   Когда ты был моложе.
Богатым лесом ты одет —
   И дубом и сосной, брат.
Но дерева свободы нет
   В твоей семье лесной, брат!
А без него нам свет не мил
   И горек хлеб голодный.
Мы выбиваемся из сил
   На борозде бесплодной.
Питаем мы своим горбом
   Потомственных воров, брат.
И лишь за гробом отдохнем
   От всех своих трудов, брат.
Но верю я: настанет день, —
   И он не за горами, —
Когда листвы волшебной сень
   Раскинется над нами.
Забудут рабство и нужду
   Народы и края, брат,
И будут люди жить в ладу,
   Как дружная семья, брат!

Макферсон перед казнью

   Так весело,
   Отчаянно
   Шел к виселице он.
   В последний час
   В последний пляс
   Пустился Макферсон.
— Привет вам, тюрьмы короля,
Где жизнь влачат рабы!
Меня сегодня ждет петля
И гладкие столбы.
В полях войны среди мечей
Встречал я смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней —
Не дрогну и сейчас!
Разбейте сталь моих оков,
Верните мой доспех.
Пусть выйдет десять смельчаков,
Я одолею всех.
Я жизнь свою провел в бою,
Умру не от меча.
Изменник предал жизнь мою
Веревке палача.
И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.
Прости, мой край! Весь мир, прощай!
Меня поймали в сеть.
Но жалок тот, кто смерти ждет,
Не смея умереть!
   Так весело,
   Отчаянно
   Шел к виселице он.
   В последний час
   В последний пляс
   Пустился Макферсон.

Возвращение солдата

Умолк тяжелый гром войны,
И мир сияет снова.
Поля и села сожжены,

Еще от автора Томас Стернз Элиот
Поэзия США

В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.


Проповеди

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом

Классика кошачьего жанра, цикл стихотворений, которые должен знать любой почитатель кошек. (http://www.catgallery.ru/books/poetry.html)Перевод А. Сергеева.Иллюстрации Сьюзан Херберт.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Обращения к Господу в час нужды и бедствий

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нобелевская речь

Нобелевская речь английского поэта, лауреата Нобелевской премии 1948 года Томаса Стернза Элиота.


Рекомендуем почитать
Бобе Лее

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

Стихотворения, опубликованные в рубрике «Детский угол» в журнале «Огонек» в 1989–1991 годах. Художник Валерий Дмитрюк.


Плюшевый медвежонок

БалладаПеревод с английского и вступление Евгении СлавороссовойК 75-летию выхода в свет книги «Винни-Пух».


Маленькие английские истории

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хвостатая книжка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

Из серии "Всемирная детская библиотека".


Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер.


Колесо фортуны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.