День судьбы - [17]

Шрифт
Интервал

Близость Стивена кружила голову, но Вивьен старалась сохранять спокойствие. Она не могла показать Стивену, что боится не столько его угроз, сколько его мужской привлекательности. Совершенно некстати Вивьен вспомнила один из советов, почерпнутых ею в свое время из женских журналов. Интересно, что бы сделал Стивен, если бы она приподнялась на цыпочки и, приблизив свои губы почти вплотную к его уху, соблазнительным шепотом пригласила подняться вместе с ней на сексуальные вершины, воспарить в эротические небеса, попасть в сексуальный рай?

– Это не значит, что я готова сдаться, – предостерегла его Вивьен.

Она поймала себя на том, что все время разговаривает в не свойственной ей насмешливой манере. Неудивительно, утешила себя Вивьен, наша встреча на редкость странная, фантастически необычная.

– Никак не могу понять… – Стивен недоуменно покачал головой. – Вы знали о моих намерениях, и то, что вы приехали сюда, в «Замок Грёз», находитесь в моем доме, более того – в моей спальне, любому разумному человеку дает понять, что вы согласны на мои условия. Тогда почему вы вдруг решили испытывать мое терпение?

– Я не предполагала, что вы говорили всерьез, – уклончиво ответила Вивьен.

Она была не совсем искренна, хотя Стивен настаивал на честности в их уговоре. Вивьен прочитала записку, нашла ночную сорочку, выдержала неприкрытую сексуальную угрозу Стивена и все-таки никак не могла смириться с невероятностью его требований.

– Вы опять нарушаете правила, – укоризненно произнес Стивен. Его взгляд стал хищным, как у дикого зверя, готового броситься на добычу. – Вы, конечно, знали все условия договора. Я сказал вашему отцу, что вы можете проводить дни как угодно. Но ночи – мои! – Стивен посмотрел в окно и высокомерно заметил: – Солнце давно село, а вы все еще одеты. – Он мрачно нахмурился и указал на ее дорожный костюм. – Если вы ждете, что я буду вас раздевать, я сделаю это с большим удовольствием. Но вовсе не так, как нравится вам, а как нравится мне. После – не жалуйтесь. – Его глаза полыхнули жестким огнем. – Запомните, Вивьен. Через минуту или через пару часов – не имеет значения – вам неизбежно придется подчиниться моим причудам. Если я предложу вам лечь на спину, вы должны лечь на спину. Если я захочу наслаждаться вашим телом, стоя у стены, вы прислонитесь к стене. Если мне больше понравится устроиться на полу, вам придется лечь на пол. И я не потерплю возражений. Моя игра – мои правила.

Зловещие интонации в его голосе заставили Вивьен вздрогнуть. Но, понимая, что она согласилась принять участие в этой странной и неприятной игре, Вивьен постаралась сохранить хотя бы внешнее спокойствие.

– Возможно, вы таким образом тешите свое самолюбие, но в наш просвещенный век, Стивен, женщина не обязана подчиняться любым требованиям мужчины.

– Однако вам придется это сделать. И знаете, Вивьен, вам понравится. Вы будете подчиняться мне не по обязанности, а потому, что я не потребую ничего лишнего, ничего такого, что не соответствовало бы вашим тайным желаниям.

Вивьен яростно сверкнула глазами, не в силах далее выслушивать его оскорбительные намеки.

– Вы разговариваете со мной, как с проституткой, которую вызвали на ночь и оплатили услуги.

– Зачем такие сравнения? Хотя, может быть, и можно сказать, что я купил ваше время с подобной целью. Кстати, не забывайте, что наш договор заключен не на одну ночь.

Вивьен сжала кулаки, еле сдерживаясь, чтобы не ударить Стивена. Невероятным усилием воли она подавила совершенно непривычный для нее приступ ярости. Еще минута, и она бы сорвалась.

– Отец был прав, – Вивьен с ледяным спокойствием взглянула на своего мучителя, – вы не человек, а дьявол.

– Пусть так. – Стивен потер небритую щеку, делая вид, что равнодушен к ее оскорбительным словам. – Значит, вам вскоре предстоит танцевать – образно выражаясь – с самим дьяволом. – Он бросил на кровать кружевную сорочку. Его глаза потемнели и злобно сузились, губы жестко сжались, – Теперь я с нетерпением жду, когда вы сбросите тряпки, скрывающие ваше прекрасное тело. Если вы не сделаете этого, этим придется заняться мне. Но в таком случае, дорогая Вивьен, боюсь, все ваши вещи будут безнадежно испорчены.

Где же его обещания не делать ничего против моей воли? – подумала Вивьен. – Я ухожу.

– Не советую. Сейчас новолуние, и очень темно. Даже если вы сумеете, добраться до ворот, дорога в поселок идет по самому краю обрыва. Там даже днем следует быть крайне внимательным. А уж в темноте дорога смертельно опасна. Вы скорее всего свалитесь на острые прибрежные камни. И, как вы думаете, приятно будет это трагическое событие вашему дорогому отцу?

Его тон был неприкрыто насмешлив, пожалуй, даже циничен. Вивьен еще раз напомнила себе, что ее детское представление о Стивене не стоит принимать во внимание, – она тогда была глупой, романтичной девчонкой. Она до недавнего времени верила и в то, что ее отец – честный человек. Но, увы, ошибалась.

– Если вы собираетесь бить меня, или хлестать кнутом, или насиловать, я сбегу.

– Не тревожьтесь, я не собираюсь применять силу.

– И я не соглашусь участвовать в ваших сексуальных оргиях. – В этом Вивьен была абсолютно уверена. – Если вы для этого затащили меня сюда, я предпочту свалиться в море.


Еще от автора Линн Смитерс
Потери и обретения. Книга вторая

Психологическое напряжение, страсть, интрига входят в роман с момента встречи Джоанны и Редклиффа, женатого на светской красавице.История их любви сложнее и глубже, чем рассказ о традиционном любовном треугольнике, и особенно впечатляет, ибо происходит на фоне драматических событий, в процессе развития которых героиня узнает, что она вовсе не та, кем привыкла себя считать до сих пор.


Потери и обретения. Книга первая

Очаровательная американка Джоан Лейк одержима давней заветной мечтой стать знаменитым модельером. Никому не известная, но полная уверенности и радужных надежд, девушка едет покорять Париж - мировую столицу моды. Здесь она встречает своего кумира - прославленного кутюрье, к которому относится с восторженным поклонением, ошибочно принимаемым ею за любовь. Внезапно, когда, казалось, наконец-то фортуна улыбнулась ей, все рухнуло. Потрясенная, но не сломленная, Джоанна возвращается в Штаты и с головой уходит в работу.


Рекомендуем почитать
Судьба

Он не должен был целовать меня. И мне это не должно было нравиться. Гаррет Купер — ворчливый, властный, грубый. Мы должны работать вместе, чтобы спасти отель моей семьи, но каждый раз, когда мы находимся в одной комнате, летят искры. И это не хорошо. Между нами начинаются тяжелые отношения, и это на мне… частично. Что-то связанное с его унижением после слишком большого количества коктейлей и с тем, что он слишком далеко запустил свою сварливую удачу. В свою защиту скажу, я не знала, кем он был в то время, но вам лучше поверить, что он ушел, зная, кто я такая.


Это было жаркое, жаркое лето

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ночной кошмар Купидона

Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.


Рок царя Эдипа

Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.


В поисках цветущего папоротника

Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.


Все к лучшему

Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…