День Рождения - [13]
Гольдберг. Или в «ласку».
Лулу. А разве это игра?
Гольдберг. Разумеется.
Макканн. Почему же он не взял тебя в Ирландию?
Лулу. Ой, щекотно!
Гольдберг. Не выдумывай.
Лулу. Я всегда любила мужчин в возрасте. Они такие жалостливые.
Обнимаются.
Макканн. Я знаю одно местечко. Роскри. Пивная «У матушки Нолан».
Мег. Когда я была маленькой, у меня в комнате горел ночник.
Макканн. Как-то просидел я там с ребятами до утра. Всю ночь пели и выпивали.
Мег. А няня сидела рядом и пела мне песни.
Макканн. А утром съедали по тарелке жаркого. А теперь что?
Мег. У меня вся комната розовая была. Розовый ковер, розовые занавески, повсюду музыкальные шкатулки разбросаны. Под них я и засыпала. А мой отец был очень известный врач. Поэтому со здоровьем у меня всегда все было в полном порядке. Родители души во мне не чаяли, а в других комнатах жили мои братья и сестры. Все комнаты — разного цвета…
Макканн. Эх, Тулламор, где ты теперь?
Мег(Макканну). Налей-ка еще.
Макканн (наливает ей виски и подпевает). Отважным фениям[5] слава!
Мег. Какой у тебя приятный голос.
Гольдберг. Спой нам, Макканн.
Лулу. Любовную песню!
Макканн(декламирует).
Гольдберг. Любовную, тебе говорят!
Макканн(поет громким голосом).
Лулу(Гольдбергу). Ты как две капли воды похож на моего первого мужчину.
Мег(встает). Давайте в какую-нибудь игру поиграем.
Гольдберг. В игру?
Мег. Любую.
Лулу(подпрыгивает). Ой, давайте!
Гольдберг. Так в какую игру играем?
Макканн. В прятки.
Лулу. В жмурки.
Мег. Да!
Гольдберг. Вы хотите играть в жмурки?
Лулу и Мег(хором). Да!
Гольдберг. Хорошо. Жмурки так жмурки. Ну-с, все встали. (Встает.) Макканн, Стэнли. Стэнли!
Мег. Стэнли, вставай!
Гольдберг. Что это с ним?
Мег(наклоняетя к Стэнли). Стэнли, мы сейчас будем играть. Вставай, Стэн, не упрямься.
Лулу. Скорей.
Стэнли встает. Макканн встает.
Гольдберг. Хорошо! Итак, кто будет водить?
Лулу. Миссис Боулс.
Мег. Только не я.
Гольдберг. Конечно вы.
Мег. Кто, я?
Лулу(снимает с шеи платок). Вот, пожалуйста.
Макканн. А как в эту игру играть?
Лулу(завязывает Мег глаза). Неужели вы никогда не играли в жмурки? Не вертитесь, миссис Боулс. Она не должна до вас дотронуться. Но после того, как ей завяжут глаза, двигаться нельзя. Надо стоять на одном месте. Если она дотронется до вас, водить будете вы. Повернитесь. Сколько пальцев?
Мег. Не вижу.
Лулу. Хорошо.
Гольдберг. Так! Все расходятся, Макканн, Стэнли! А теперь остановились, замерли. Ищите!
Стэнли на авансцене справа. Мег ходит по комнате. Гольдберг ласкает Лулу. Мег дотрагивается до Макканна.
Мег. Поймала!
Лулу. Снимайте платок.
Мег. Какие чудесные волосы!
Лулу(развязывает платок). Ну вот.
Мег. Это вы!
Гольдберг. Надевайте платок, Макканн!
Лулу(завязывает Макканну глаза). Так. Поворачивайтесь. Сколько пальцев?
Mакканн. Не вижу.
Гольдберг. Отлично! Все расходятся. Стоп! Замерли!
Макканн ходит по комнате, расставив руки.
Мег. Ой, как здорово!
Гольдберг. Тихо! Тсс! Опять все расходимся. Стоп! Замерли!
Макканн ходит по комнате. Гольдберг ласкает Лулу. Макканн останавливаетя возле Стэнли. Протягивает руку и дотрагивается до его очков.
Мег. Это Стэнли!
Гольдберг(Лулу). Тебе нравится игра?
Мег. Твоя очередь, Стэн.
Макканн снимает платок.
Макканн(Стэнли). Я возьму ваши очки.
Макканн забирает у Стэнли очки.
Мег. Дайте мне платок.
Гольдберг(обнимает Лулу). Завяжите ему глаза, миссис Боулс.
Мег. Сейчас. (Стэнли.) Видишь мой нос?
Гольдберг. Нет, не видит. Готовы? Отлично. Все расходятся. Стоп! Замерли.
Стэнли стоит на одном месте. Макканн медленно пятится налево. Ломает очки пополам. Мег на авансцене слева. Лулу и Гольдберг сзади в центре, стоят обнявшись. Стэнли начинает очень медленно двигаться налево. Макканн хватает барабан и подставляет его Стэнли под ноги. Стэнли налетает на барабан, падает, одна нога застревает в барабане.
Мег. Ой!
Гольдберг. Тсс!
Стэнли встает. Идет по направлению к Мег, барабан волочится за ним. Подходит к Мег и останавливается. Протягивает к ней руки и хватает за горло. Начинает ее душить. Макканн и Гольдберг бросаются к Стэнли и оттаскивают его.
Затемнение.
В окне теперь совсем темно. Сцена погружена во мрак.
Лулу. Свет!
Гольдберг. Что случилось?
Лулу. Свет!
Макканн. Сейчас.
Гольдберг. Где он?
Макканн. Пусти меня!
Гольдберг. Кто это?
Лулу. Кто-то трогает меня!
Макканн. Где он?
Мег. Почему нет света?
Гольдберг. Где ваш фонарь?
Макканн светит фонарем Гольдбергу в лицо.
В меня-то зачем?!
Макканн отводит фонарь в сторону, его выбивают у него из рук, фонарь падает и гаснет.
Макканн. Мой фонарь!
Лулу. О боже!
Гольдберг. Где фонарь? Поднимите его!
Mакканн. Не могу найти.
Лулу. Держите меня! Держите меня!
Гольдберг. Встань на колени. Помоги ему найти фонарь.
Лулу. Не могу.
Макканн. Куда же он делся?
Мег. Почему нет света?
Гольдберг. Да тише вы! Помогите ему найти фонарь.
Тишина. Макканн и Гольдберг ползают по сцене, тяжело дыша. Внезапно из глубины комнаты раздается громкий барабанный бой. Лулу тихо скулит.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Роман лауреата Нобелевской премии Гарольда Пинтера – история сложных, запутанных отношений трех молодых людей и девушки, живущих в послевоенном Лондоне. «Карлики» написаны неожиданно легко и захватывающе, этот роман представляет еще одну грань творчества известного писателя и драматурга.
Долгожданное продолжение любимого абсолютно всеми читательницами страны бестселлера Елены Колиной «Дневник новой русской»! Тонкая ироничная история о сокровенных проблемах молодой петербурженки, подкупающая искренностью и особым взглядом на происходящее.
Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.© fantlab.ru.
История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.
За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.