День бумеранга [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бэби-бумерами (или просто бумерами) в США называют людей, появившихся на свет в 1946–1964 гг. – в годы повышенной рождаемости. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Дюпон-серкл – престижное место в Вашингтоне.

3

Отсылка к роману Бакли «Здесь курят». Роман можно скачать по ссылке: http://lib.rus.ec/b/107294(прим. ред. FB2)

4

«Про боно» (Pro bono; лат.) – ради блага. Здесь: бесплатно.

5

Имеется в виду Боно (Пол Дэвид Хьюсон) – ирландский рок-певец и общественный деятель.

6

Унабомбер – прозвище, данное ФБР Теодору Качиньскому (род. в 1942 г.), американскому анархисту и террористу.

7

Танг – безалкогольный напиток, ставший популярным после использования американскими астронавтами 60-х годов.

8

Так называется военная доктрина, примененная США в Ираке.

9

Имеется в виду прежде всего деятельность сенатора Джо Либермана.

10

Перенапряжение империи (imperial overstretch) – термин из книги американского историка Пола Кеннеди «Подъем и падение великих держав» (1987). Означает расширение империи за пределы ее военных и экономических возможностей.

11

Тамале – традиционная латиноамериканская еда: паровые блинчики из кукурузной муки с начинкой или без.

12

Генерал Седжвик погиб от пули снайпера. Незадолго до рокового выстрела он якобы пристыдил подчиненных: «Что? Мужчины кланяются шальным пулям? Что же будет, когда неприятель откроет огонь по всей линии? Мне стыдно за вас. С такого расстояния они в слона не попадут».

13

Первичная терапия – радикальный метод психотерапии, основанный на высвобождении негативных эмоций.

14

Абимаэль Гусман (род. в 1934 г.) – перуанский революционер-террорист, руководитель повстанческого движения «Светлый путь», арестованный в 1992 г.

15

Где ныне прошлогодний снег? (фр.)

16

«Дом на равнине» – популярная в США песня, сочиненная в XIX в.

17

Говенными (фр.).

18

Напротив (фр.).

19

Цитаты из стихотворения А.Теннисона «Атака легкой бригады». Перевод Ю.Колкера.

20

Гротон – частная школа-интернат в штате Массачусетс.

21

Майя Анжелу (род. в 1928 г., наст. имя – Маргерит Джонсон) – афро-американская поэтесса, писательница, актриса, активистка правозащитного движения.

22

АДД («Американцы за демократическое действие») – американская либеральная политическая организация.

23

«Кремация Сэма Макги» – баллада канадского поэта Роберта Уильяма Сервиса (1874–1958).

24

С-SРАN – американский кабельный политический телеканал, освещающий, в частности, заседания конгресса.

25

Имеется в виду Уайнона Райдер.

26

Энн Райс (род. в 1941 г.) – американская писательница, автор «готических» романов о вампирах и ведьмах.

27

Айн Рэнд (1905–1982; наст. имя – Алиса Розенбаум) – американская писательница и философ, основоположник философского учения, проникнутого идеями индивидуализма и разумного эгоизма.

Прим. ред. FB2:

Родилась в Санкт-Петербурге. Изучала философию и литературу в Петроградском государственном университете. В 1925 году получила визу для поездки на учёбу в США.

Романы Айн Рэнд можно скачать по ссылке: http://lib.rus.ec/a/19981

28

Имеется в виду центр реабилитации для алкоголиков, наркоманов и токсикоманов, основанный женой бывшего президента США Джеральда Форда.

29

Рембрандт Пил (1778–1860) – американский художник-неоклассик.

30

Сестра Гнусен (nurse Ratched) – медсестра-садистка из романа К. Кизи «Над кукушкиным гнездом».

31

Devine звучит так же, как divine (божественная).

32

Намек на трагическое происшествие в 1969 г., когда молодая женщина Мэри Джо Копечне, ехавшая в машине с сенатором от штата Массачусетс Эдвардом Кеннеди на острове Чаппакуиддик, погибла после падения машины с моста.

33

Рехобот-Бич – популярный приморский курорт в штате Делавэр.

34

Кей-стрит – улица в Вашингтоне, которая считается средоточием лоббистских компаний.

35

Молли Блум – персонаж романа Дж. Джойса «Улисс», женщина нестрогих нравов.

36

Дороти Паркер (1893–1967) – американская писательница, поэтесса, киносценаристка. Приведенная фраза – ее обычный ответ на телефонные звонки.

37

«Звезда смерти» – губительная космическая станция злых сил из фильмов «Звездные войны».

38

Пибоди, Кабот, Лоуэлл – известные старинные бостонские фамилии, восходящие к первым поселенцам.

39

Намек на звучавшие в разные годы обвинения в сексуальных домогательствах со стороны сенаторов и конгрессменов в отношении «пажей» – старшеклассников и старшеклассниц, исполняющих в конгрессе различные вспомогательные функции.

40

Бикон-Хилл – старинный район в Бостоне, где расположено здание законодательных и исполнительных органов власти штата Массачусетс.

41

Я? (фр.)

42

Схема Понци – способ нечестного отъема денег у инвесторов, сходный с финансовой «пирамидой». Ее применил в 1920 г. в США итальянский иммигрант Карло Понци (1882–1949).

43

Пулицер Джозеф (1847–1911) – американский журналист и издатель, в честь которого вручается Пулицеровская премия за различные достижения, в том числе – за журналистские публикации.

44

Первая поправка к конституции США защищает, в частности, свободу слова.

45

Пестрый Дудочник – герой известной сказки, который, играя на дудочке, увел из города Гамельна всех детей.

46

Жозефина Бейкер (1906–1975) – знаменитая французская эстрадная певица и танцовщица, американка по происхождению.

47

Комитет политических действий, «группа 527» – разновидности общественных организаций в США (527 – номер раздела налогового законодательства, регулирующего их финансовую деятельность).

48

Речь идет о финансировании избирательных кампаний в США. Поступление «твердых» денег жестко ограничено, «мягких» – нет, но они не могут тратиться на прямую агитацию.

49

Medicare – программа страхования здоровья престарелых.

Medicaid – ассигнования штатам для медицинской помощи бедным.

50

План 401(к) – пенсионная программа в США, финансируемая работодателем.

51

Доведение до нелепости (лат.).

52

Атака Пиккета – отчаянная и неудачная атака конфедератов во время битвы при Геттисберге 3 июля 1863 г.

53

В 1997 г. в штате Орегон был принят закон, разрешающий в некоторых случаях самоубийство неизлечимых больных с помощью врачей.

54

Ли Харви Освальд (1939–1963) – согласно общепринятой версии, убийца президента Кеннеди.

55

Эдвин Арлингтон Робинсон (1869–1935) – американский поэт.

56

Билли Грэм (род. в 1918 г.) и Эл Шарптон (род. в 1954 г.) – американские баптистские проповедники (Шарптон – чернокожий).

57

«Маленькая мисс Счастье» – американский фильм (2006) о поездке семилетней девочки на конкурс красоты.

58

Продолжение: «…спроси, что ты можешь сделать для страны». Из инаугурационной речи Джона Ф.Кеннеди (1961).

59

Аллюзия на монолог Макбета («Макбет», акт V, сцена 5):

«Жизнь… – история, рассказанная дураком, полная шума и ярости, ничего не означающая».

60

От латинского requiescat in расе – покойся в мире. – Обычная надгробная надпись.

61

Большая смерть (ит.).

62

Разумеется (фр.).

63

Большое спасибо. Какое прелестное буррито! (исп.)

64

Одесну́ю, нареч. (книжн. старин.). – По правую сторону; противоп. ошуюю. (прим. ред. FB2)

65

Норман Рокуэлл (1894–1978) – популярный американский художник, чьим произведениям часто был свойствен сентиментальный уклон.

66

Аллен Гинсберг (1926–1997) – америкнаский поэт, один из лидеров «поколения битников». В своей знаменитой поэме «Вопль» он сетует о гибели «лучших умов его поколения» под воздействием «Молоха».

67

Здравствуйте, синьор Пейн! (ит.)

68

Минивер Чиви – герой одноименного стихотворения американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона (1869–1935).

69

Боже мой (ит.).

70

Цитата из антивоенной песни «Next Stop Vietnam»

71

Ботокс – медицинское средство, применяемое в косметологии и при ряде нервных заболеваний.

72

Имеется в виду речь сенатора Джозефа Маккарти 9 февраля 1950 г., где он заявил о наличии «коммунистической шпионской сети» в Госдепартаменте. Речь положила начало так называемому маккартизму.

73

По-английски dark означает «темный»

74

Кому это выгодно? (лат.)

75

Намек на знаменитую «перестрелку у корраля О'кей» на Диком Западе 26 октября 1881 г., воссозданную в ряде вестернов.

76

Граучо Маркс (1890–1977) – американский актер-комик.

77

Бнай Брит – еврейская общественная организация, имеющая отделения во многих странах.

78

Bull по-английски означает и «булла», и «враки»

79

Явное предначертание судьбы (исп.) – по аналогии с американской идеей manifest destiny середины XIX в., согласно которой Соединенным Штатам самой судьбой якобы предначертано распространиться на всю Северную Америку путем заселения и последующего присоединения территорий.

80

Ванзейская конференция – совещание ряда высших руководителей нацистской Германии 20 января 1942 г., на котором обсуждалось «окончательное решение еврейского вопроса».

81

Разлив нефти из принадлежащего компании танкера «Эксон Вальдес» у берегов Аляски 24 марта 1989 г. имел тяжелые последствия для птиц, рыб и других животных, в частности – для каланов.

82

В Общество Цинциннати входят потомки офицеров, сражавшихся в Войне за независимость США.

83

Черт подери! (ит.)

84

Пожалуйста (ит.).

85

Агнец Божий (лат.).

86

Всем святым и Тебе, Отец… (лат.) – Из католической мессы.

87

В гольфе бункером называется углубление с песком, откуда трудно выбить мяч.

88

О. Джей Симпсон (род. в 1947 г.) – американский футболист, позднее актер. В 1995 г. «процесс века», когда его судили за убийство бывшей жены и ее возлюбленного, закончился оправданием Симпсона. Тем не менее большинство американцев считают его виновным.

89

Какая радость (фр.).

90

Блай Уильям (1754–1817) командовал кораблем «Баунти», на котором в 1789 г. произошел знаменитый мятеж.

91

Да (ит.).

92

Пепто-бисмол – расхожее средство от расстройств пищеварения.

93

«Я обвиняю!» (фр.) – Так называлась статья Эмиля Золя в защиту Альфреда Дрейфуса.

94

Имеется в виду эпизод 2 августа 1943 г., когда японский военный корабль протаранил торпедный катер, которым командовал лейтенант Джон Ф.Кеннеди. За самоотверженные действия по спасению команды Кеннеди был награжден медалью, однако высказывалось мнение, что судно погибло по его вине.

95

Кэти Курик – известная американская телеведущая.

96

Имеется в виду инцидент в 2004 г. между вице-президентом Диком Чейни и сенатором Патриком Лихи.

97

Вперед, сыны отчизны (фр.) – Начало «Марсельезы».

98

По аналогии с Болотным Лисом. Так прозвали военачальника американской армии времен Войны за независимость Фрэнсиса Мэриона (1732–1795).

99

Патриция Херст (род. в 1954 г.) – внучка газетного магната Уильяма Рандольфа Херста. В 1974 г. похищена радикальной левой группировкой, после чего вступила в ее ряды. В 1976 г. осуждена за ограбление банка.

100

Мир вам (лат.).


Еще от автора Кристофер Тэйлор Бакли
Здесь курят

«Здесь курят» – сатирический роман с элементами триллера. Герой романа, представитель табачного лобби, умело и цинично сражается с противниками курения, доказывая полезность последнего, в которую ни в грош не верит. Особую пикантность придает роману эпизодическое появление на его страницах известных всему миру людей, лишь в редких случаях прикрытых прозрачными псевдонимами.


Господь - мой брокер

Остроумная пародия на литературу, предлагающую «легкий путь к успеху», написана уже известным у нас Кристофером Бакли (автором бестселлера «Здесь курят») в содружестве с Джоном Тирни. Герой романа, спившийся биржевой маклер-неудачник, волею судеб оказывается в обнищавшем монастыре. Там в один знаменательный день, воспользовавшись брокерскими услугами Самого Бога, он открывает семь с половиной законов духовно-финансового роста.


Зеленые человечки

Пристальное внимание Кристофера Бакли на сей раз привлекли НЛО, а точнее – то, как реагируют на появление неких загадочных зеленых существ представители разных слоев американского общества.Массовая истерия обывателей и шарлатанство «посвященных», интриги власть имущих и козни спецслужб – все это беспощадно высмеивается автором книги, ставшей в США национальным бестселлером.


Дебаты под Martini

Этот сборник веселых рассказов, охватывающих широчайший диапазон сюжетов из жизни Соединенных Штатов — от вымышленных дебатов между Клинтоном и Джорджем Бушем-старшим до истории изобретения мини-юбки, наверняка порадует поклонников этого писателя, экс-спичрайтера президента Джорджа Буша-старшего.


Флоренс Аравийская

Последний роман Бакли – «Флоренс Аравийская» – виртуозно написанная пародия на шпионский роман. Самим названием автор отсылает к истории Лоуренса Аравийского, оксфордского выпускника, отважного офицера и, вероятно, шпиона, во время Первой мировой войны возглавившего арабское восстание, инспирированное Британией.Героиня романа Бакли – энергичная итальянка Флоренс от имени правительства США борется за права арабских женщин и социальную стабильность на Ближнем Востоке. Но все складывается иначе.


С первой леди так не поступают

Кристофер Бакли вновь обращается к хорошо знакомой ему среде. И на этот раз в центре его внимания «великие мира сего». Скандал вокруг супруги президента, которая обвиняется в убийстве мужа, изменившего ей с голливудской кинозвездой. Чтобы защитить себя она нанимает пройдоху адвоката, с которым некогда ее связывали весьма близкие отношения. Удастся ли ловкой парочке отбиться от обвинителей, читатель узнает из этой очень смешной и увлекательной книги.


Рекомендуем почитать
Менделеев-рок

Город Нефтехимик, в котором происходит действие повести молодого автора Андрея Кузечкина, – собирательный образ всех российских провинциальных городков. После череды трагических событий главный герой – солист рок-группы Роман Менделеев проявляет гражданскую позицию и получает возможность сохранить себя для лучшей жизни.Книга входит в молодежную серию номинантов литературной премии «Дебют».


Русачки

Французский юноша — и русская девушка…Своеобразная «баллада о любви», осененная тьмой и болью Второй мировой…Два менталитета. Две судьбы.Две жизни, на короткий, слепящий миг слившиеся в одну.Об этом не хочется помнить.ЭТО невозможно забыть!..


Лягушка под зонтом

Ольга - молодая и внешне преуспевающая женщина. Но никто не подозревает, что она страдает от одиночества и тоски, преследующих ее в огромной, равнодушной столице, и мечтает очутиться в Арктике, которую вспоминает с тоской и ностальгией.Однако сначала ей необходимо найти старинную реликвию одного из северных племен - бесценный тотем атабасков, выточенный из мамонтовой кости. Но где искать пропавшую много лет назад святыню?Поиски тотема приводят Ольгу к Никите Дроздову. Никита буквально с первого взгляда в нее влюбляется.


Чёрное яйцо (45 рассказиков)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Три новых мушкетёра - Оля, Саня и Витёк

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Марат, Али-баба и сорок разбойников

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Да будет праздник

Знаменитый писатель, давно ставший светским львом и переставший писать, сатанист-подкаблучник, работающий на мебельной фабрике, напористый нувориш, скакнувший от темных делишек к высшей власти, поп-певица – ревностная католичка, болгарский шеф-повар – гипнотизер и даже советские спортсмены, в прямом смысле слова ушедшие в подполье. Что может объединить этих разнородных персонажей? Только неуемная и язвительная фантазия Амманити – одного из лучших современных писателей Европы. И, конечно, Италия эпохи Берлускони, в которой действительность порой обгоняет самую злую сатиру.


Пурпурные реки

Маленький университетский городок в Альпах охвачен ужасом: чудовищные преступления следуют одно за одним. Полиция находит изуродованные трупы то в расселине скалы, то в толще ледника, то под крышей дома. Сыщик Ньеман решает во что бы то ни стало прекратить это изуверство, но, преследуя преступника, он обнаруживает все новые жертвы…


Мир глазами Гарпа

«Мир глазами Гарпа» — лучший роман Джона Ирвинга, удостоенный национальной премии. Главный его герой — талантливый писатель, произведения которого, реалистичные и абсурдные, вплетены в ткань романа, что делает повествование ярким и увлекательным. Сам автор точнее всего определил отношение будущих читателей к книге: «Она, возможно, вызовет порой улыбку даже у самого мрачного типа, однако разобьет немало чересчур нежных сердец».


Любовь живет три года

Любовь живет три года – это закон природы. Так считает Марк Марронье, знакомый читателям по романам «99 франков» и «Каникулы в коме». Но причина его развода с женой никак не связана с законами природы, просто новая любовь захватывает его целиком, не оставляя места ничему другому. Однако Марк верит в свою теорию и поэтому с затаенным страхом ждет приближения роковой даты.