— Что же? — спросила Делла Стрит.
— Убийство, — ответил Мейсон. — Биллингс был детективом с отвратительной репутацией. И те, кто находился внутри ситуации и знал об этой игре, поняли, что он примется шантажировать клиентку, едва такая возможность представится.
— И таким образом?.. — подсказала Делла.
— И таким образом, — ясными серыми глазами посмотрел на нее Мейсон, — сообразив наконец, что Дорри попросту пыталась вовлечь меня в свой замысел, зная, что она просчиталась, что она совершенно свободно могла позвонить мне гораздо позже своего мнимого похищения, но не сделала этого, я могу умыть руки и отказаться от нее. Я, конечно, рад, что ты не попалась на ее удочку, Делла. и не приняла тот гонорар от нее в счет аванса. Ну, дела нынче обстоят так, что мы выполнили для нее некую часть работы и ничего ей больше не должны. И теперь, благодаря какой-то милой собаке, любящей одиночество, я могу перестать беспокоиться. Давай-ка вернемся к этой куче почты.
Войдя со стороны приемной, Делла Стрит молча остановилась перед письменным столом Мейсона. Когда адвокат поднял на нее глаза, она произнесла:
— Мне надоело, шеф, без конца побуждать вас к действиям.
— Что-о? — изумился Мейсон.
— Прошло всего десять дней с тех пор, как исчезла Дорри Эмблер, а вы уже ухитрились об этом забыть и преспокойно вернулись к рабочему графику.
— И что же? — пряча улыбку, спросил Мейсон.
— А теперь Генриетта Халл нетерпеливо дожидается в приемной.
— А по какому поводу сия достойная дама желает меня видеть?
— Полиция увезла Минерву Минден. Генриетта Халл не уверена, выдвинуты ли против нее обвинения, но ей сказали, что Минерву собираются допросить в связи с тем убийством…
Мейсон покачал головой.
— Я представляю интересы Дорри…
Делла Стрит вопросительно вскинула брови, а Мейсон, умолкнув, потер подбородок рукой. После некоторого раздумья адвокат внезапно сказал:
— Впусти ее, Делла. Хочу поговорить с ней.
Делла Стрит кивнула, вышла из кабинета и спустя мгновение вернулась с Генриеттой Халл, в возбуждении быстро шагавшей рядом.
— Миссис Халл, — объявила Делла Стрит.
— Мы знакомы, — сказала Генриетта Халл, энергично подходя к зеленому письменному столу и твердо пожимая ладонь Мейсона своей почти мужской рукой и усаживаясь в посетительское кресло. — Я говорила вам, мистер Мейсон, что вы возглавляете наш адвокатский список.
— И что же? — спросил Мейсон, подбадривая ее.
Голос ее пресекся:
— Минерва взята под стражу.
— Арестована?
— Нет, не думаю. Ее увезли в три часа ночи, чтобы провести допрос. Она до сих пор не вернулась и не позвонила…
— И что вы хотите, чтобы я сделал?
— Примите предварительный гонорар в двадцать тысяч долларов, умоляю вас, действуйте и представляйте ее интересы.
— Ее допрашивают об убитом, найденном в квартире девятьсот семь, Марвине Биллингсе?
— Я этого ничего не знаю. Все, что мне известно, — в полиции хотели, чтобы она ответила на вопросы в связи с каким-то убийством, поскольку это, мол, крайне важно.
— Она возмущалась, протестовала против того, чтобы ехать с ними глухой ночью?
— По правде говоря, совсем не протестовала, — сказала Генриетта Халл. — Она возвращалась откуда-то, а они явно дожидались ее. Девочку просто забрали.
— Но не под конвоем? — спросил Мейсон.
— Нет, не под конвоем.
— Вы там были в тот момент?
— Нет. — Она оставила мне записку, объясняющую ситуацию. Они позволили ей сделать это. Она написала, что будет звонить. Если я не получу от нее известий к девяти часам утра, то я должна отправиться к вам и вручить вам чек на двадцать тысяч долларов в качестве предварительного гонорара.
— А вы можете выписать чек на ее счет?
— Разумеется. Я ведь ее управляющая делами. — Генриетта Халл небрежно раскрыла свой кошелек, извлекла оттуда продолговатый, нежных расцветок листок бумаги, быстро взглянула на Деллу Стрит. — Полагаю, гонорары обычно принимает ваша секретарша?
— Это что же, чек? — спросил Мейсон.
— Да, на двадцать тысяч долларов, — твердо ответила она.
— Попытаюсь объяснить вам, — заволновался Мейсон, — я представляю интересы Дорри Эмблер и боюсь, что здесь может возникнуть столкновение интересов.
— Вы были всего лишь наняты Дорри Эмблер, чтобы не дать сделать из нее «чайника», олуха царя небесного, если пользоваться вашим жаргоном, как мне помнится, — горячо заговорила Генриетта Халл. — Вы дали ей совет, в котором она нуждалась, и она покинула вашу контору. Ежели желаете знать, мистер Мейсон, Дорри Эмблер — мошенница и плутовка. Она лгала вам от начала и до конца. Вы не обязаны ей абсолютно ничем.
Эта молодая особа своего рода шантажистка, дожидающаяся своего часа. Не сомневаюсь, что вы не желаете быть связанным с ней…
Внезапно раздался условный стук Пола Дрейка в дверь кабинета.
— Извините, один момент. — Мейсон подошел к двери, рывком открыл ее и сказал в сердцах: — Я занят, Пол.
Может быть, это подождет?
— Это не может ждать, — строго сказал Дрейк.
— Ну, заходи, — пригласил Мейсон после секундного колебания. — С миссис Халл ты знаком.
— О… привет, — сказал Дрейк, входя в кабинет. — Мне не хотелось бы мешать, миссис Халл. Тем не менее мне необходимо сообщить мистеру Мейсону кое-какую информацию, и немедленно.