Сохранившийся в Стрэтфорде-на-Эйвоне дом жены Уильяма Шекспира. (Здесь и далее прим. И. Андронати.)
Реальная пьеса Уильяма Шекспира называется «Бесплодные усилия любви».
Тюрьма строгого режима на острове Уайтвор.
Здесь и далее текст романа Ш. Бронте «Джен Эйр» приводится по изданию 1988 года, перевод В. Станевич.
Огромный рисунок в виде лошади, образовавшийся в результате искусственного обнажения меловых пород, находится в Йоркшире.
Здесь и далее текст «Ричарда Третьего» приведен по переводу Б. Лейтина.
Слово это латинское, и хотя англичане спокойно произносят его на свой лад, в язык оно вошло несколько специфически — обозначает, как правило, не просто «конец», а «конец книги» или «конец жизни».
Имеется в виду король Карл I Стюарт.
Издательство носит имя в честь известной серии работ бельгийского сюрреалиста Рене Магрита.
Рецепт приготовления легендарного мяса по-татарски довольно прост, хотя процесс долог: кусок мяса необходимо утром засунуть под седло боевого коня, а вечером, хорошо просоленное потом и отбитое седлом, съесть. Всё. В наше время «мясом а-ля тартар» называют просто сырую говядину, которую едят с солью, перцем и различными соусами.
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Поляна в Дин-Форест, существует на самом деле.
Не удивлюсь, если и это ненавязчивая шутка автора. Дело в том, что театральный фестиваль проводится в Авиньоне, а вот Совиньон ассоциируется главным образом с сортами винограда, вином и местностью, где его производят.
Дэвид Гаррик — легендарный английский актер XVIII века.
Эту особу Джаспер Ффорде одолжил в комедии Джорджа и Уидон Гроссмит «Ничейный дневник».
То есть на двенадцать лет раньше Уильяма Шекспира.
Роман английской писательницы Джейн Остин.
Английский писатель Энтони Троллоп, автор цикла нравоописательных романов «Барсетширские хроники».
Бродир (валлийск.) — брат; официальное обращение для валлийских коммунистов и социалистов.
Название известного лондонского книжного магазина. Возможно, и фамилия его владельца.
Первая строка принадлежит не только Эдгару Аллану По, но и Валерию Брюсову.
Полковник Нонетот — очень опасный человек. Очень важно поговорить с ним относительно его деятельности в течении времени (фр.).
Если вы все же измените точку зрения, свяжитесь со мной через отдел коротких объявлений «Лягушки». Я постоянно читаю ее архивы (фр.).