Делать детей с французом [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Т. Ханна «Что такое соматика»; Somatics Magazine-Journal of the Mind/Body Arts and Sciences, Volume V, No. 4, Spring-Summer 1986

2

фр. «неверный шаг»

3

англ. «Что опять за хна?»

4

фр. assistanat – государственная философия перераспределения благ в пользу социально пассивных слоёв населения

5

англ. «беременна»

6

фр. «сервис без перерыва»: кухня открыта целый день, тогда как в большинстве ресторанов – с 12.00 до 14.00 и с 19.00 до 22.30

7

«Как жить с французом?», Рипол, 2014

8

от англ. kid (ребёнок) + adult (взрослый) – приверженцы субкультуры, где «взрослые» темы представлены в традиционно детских жанрах – мультиках, комиксах, одежде с крупными принтами и т. д.

9

cм. «Как жить с французом?», Рипол, 2014

10

cм. «Как жить с французом?», Рипол, 2014

11

лат. «бог из машины» – приём античного театра, когда в безвыходной ситуации счастливую развязку обеспечивает божественное вмешательство

12

фр. débrouille-toi – «крутись, устраивайся»

13

англ. «У вас очень милые дети!»

14

фр. «акт о состоянии помещения, составляется перед въездом и выездом съёмщиков»

15

от англ. share – делиться

16

фр. «моя маленькая»

17

от англ. holy war – «священная война»

18

см. «Как жить с французом?», Рипол, 2014

19

фр. «мясная лавка»

20

фр. «булочная»

21

CAF (Caisse d’Allocations Familiales) – касса семейных пособий, ведающая социальными выплатами и определяющая базу тарификации госуслуг для каждой семьи. Так, ежемесячный доход семьи делится на некоторое количество частей: взрослый представляет собой единицу, ребенок или другой финансово зависимый член семьи – 0,5. Чем больше в семье «частей», тем меньше она будет платить за госуслуги.

22

уровни владения во французской системе обучения горнолыжному спорту

23

фр. «материнство»

24

слово-паразит, характерное для юго-запада Франции, дословно переводится как «путана»

25

фр. «последний класс французского лицея, соответствующий нашему 11-му»

26

фр. «частный гостевой дом, альтернатива отелям, хозяева которого предлагают постояльцам также стол и культурную программу»

27

фр. ругательство, можно перевести как «стерва»

28

фр. «разгон облака русские»

29

фр. «укрывательство от налогов»

30

фр. «беспечность, равнодушие»

31

англ. «ситуация, в которой выигрывают все»

32

фр. «камин»

33

фр. «домохозяйки»

34

Why I Put My Wife’s Career First, Andrew Moravscik, The Atlantic, October 2015 issue


Еще от автора Дарья Мийе
Как жить с французом

Сен-Тропе, Ницца, Париж и молодой интересный француз — что может быть романтичней? Но, увы, не одним запахом круассанов и не переливами аккордеона наполнена жизнь обладателей острого галльского ума. И русская девушка Даша делает для себя множество открытий. Почему французы не платят за даму в ресторане? Как они живут в квартирах без отопления и с ванной размером в шкаф? Почему они не знают, кто такой Делакруа и избегают купюр в 500 евро? Впрочем, загадка русской души для них тоже не поддается объяснению.


Рекомендуем почитать
Госпожа Мусасино

Опубликованный в 1950 году роман «Госпожа Мусасино», а также снятый по нему годом позже фильм принесли Ооке Сёхэю, классику японской литературы XX века, всеобщее признание. Его произведения, среди которых наиболее известны «Записки пленного» (1948) и «Огни на ровнине» (1951), были высоко оценены не только в Японии — дань его таланту отдавали знаменитые современники писателя Юкио Мисима и Кэндзабуро Оэ, — но и во всем мире. Настоящее издание является первой публикацией на русском языке одного из наиболее глубоко психологичных и драматичных романов писателя.


Сказки для детей моложе трёх лет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мальдивы по-русски. Записки крутой аукционистки

Почти покорительница куршевельских склонов, почти монакская принцесса, талантливая журналистка и безумно привлекательная девушка Даша в этой истории посягает на титулы:– спецкора одного из ТВ-каналов, отправленного на лондонский аукцион Сотбиз;– фемины фаталь, осыпаемой фамильными изумрудами на Мальдивах;– именитого сценариста киностудии Columbia Pictures;– разоблачителя антиправительственной группировки на Северном полюсе…Иными словами, если бы судьба не подкинула Даше новых приключений с опасными связями и неоднозначными поклонниками, книга имела бы совсем другое начало и, разумеется, другой конец.


Там, где престол сатаны. Том 2

Это сага о нашей жизни с ее скорбями, радостями, надеждами и отчаянием. Это объемная и яркая картина России, переживающей мучительнейшие десятилетия своей истории. Это повествование о людях, в разное время и в разных обстоятельствах совершающих свой нравственный выбор. Это, наконец, книга о трагедии человека, погибающего на пути к правде.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.


Город света

В эту книгу Людмилы Петрушевской включено как новое — повесть "Город Света", — так и самое известное из ее волшебных историй. Странность, фантасмагоричность книги довершается еще и тем, что все здесь заканчивается хорошо. И автор в который раз повторяет, что в жизни очень много смешного, теплого и даже великого, особенно когда речь идет о любви.


Легенда о несчастном инквизиторе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.