Цыпочки в Лондоне - [66]
Bedsits — Жилая комната по-английски
Bell boy — Коридорный в гостинице, грум
Boarding schools — Пансионы
British Asians — Британцы индо-пакистанского происхождения
Butler — Дворецкий
Commuters — Жители пригородов, ежедневно совершающие поездки между своим домом и столицей
Eateries — Рестораны
Flatmates — Соседи по квартире
Fiatsharing — Совместная аренда квартиры
Flea markets — Блошиные рынки
Foodie — Гастроном
Foxhunting — Псовая охота на лисицу
Ginger beer — Имбирное пиво
House matron — Экономка
Flat hunting — Поиск квартиры для аренды
Housekeeper — Домработница
Labour (delivery) — Роды
Lady’s maid — Горничная
Mansion — Большой особняк
Maternity nurse — Патронажная сестра
Membership — Принадлежность к какому-либо клубу
Mews — Тупики, в которых раньше располагались конюшни
Networking — Установление деловых контактов
Organic victim — Жертва биодиет
Porter — Консьерж
Private tutors — Частные репетиторы
Rush hour — Час пик
Scrumptious — Восхитительно
Stately homes — Красивые и богатые дома
Steeple chase — Скачка по пересеченной местности до заранее условленного пункта, например видной издалека колокольни (steeple)
Up and coming — Находящийся в процессе развития
Ох уж эти девчонки…
A bargain — Выгодная покупка
Cutting edge — В авангарде
Fashion disaster — Катастрофа в одежде
High art high brow — Артистичная интеллектуалка
Hot baby — Девушка с горящим взором
Husband hunting — Охота на мужа
No nonsense — Прямой, без обиняков
Selfconscious — Застенчивость
A sex pot — Сексуальная девушка
A Sloaney — Жительница квартала Слоуни-сквер, отличающаяся редким снобизмом и следящая за модой
Spinsters — Старые девы
Sugar conscious — Тот, кто следит за своей нормой потребления сахара
Trend setter — Законодательница моды
Trend victim — Жертва предыдущей
Yummy mummies — Милые мамочки
Полезные адреса для цыпочек
1. Цыпочка It Girl
Введение
Moyses Stevens
157-158 Sloane Street
London SW1X
020 7259 9303
Membership
Design Museum
28 Shad Thames
London SE1
020 77378 7031
Wallace Collection
Manchester Square
London W1
020 7563 9505
National Portrait Gallery
St Martin’s Place
London WC2H
020 7312 2463
Kenwood House
Hampstead Lane,
London NW3
020 8341 5384
Tate Modern
Bankside
London SE1
020 7401 5020
The Cobden Club
170-172 Kensal Road
London W10
020 8960 4222
www.cobdenclub.co.uk
The Garrick Club
15 Garrick Street
London, WC2E
020 7836 1829
Soho House
40 Greek Street
London W1D
020 7734 5188
White’s
37-38 St James’ Street
London SW1
020 7493 6671
Boodle’s
28 St James’ Street
London SW1
020 7930 7166
Herbie Frogg
18/ 19 Jermyn Street
London SW1Y
020 7734 2992
Floating Beauty
Float
2A Bridstow Place,
London W2
020 7727 7133
www.fl oat.co.uk
Без ума от своих pets
Pets at Home
100 Blackheath Road
London SE18
020 8469 9130
Оборки Коко Риббон
Coco Ribbon
133 Sloane Street,
London SW1
020 7730 8555
Авангардистка на шпильках
Royal Court Theatre
Sloane Square,
London SW1
020 7565 5000
www.royalcourttheatre.com
Gate
Theatre
11 Pembridge Road
London W11
020 7229 0706
www.gatetheatre.co.uk
Bush Theatre
Shepherds
Bush Green
London W12
020 7610 4224
2. Цыпочка posh posh posh
Введение
Serpentine Gallery
Kensington Gardens
London W2
020 7402 6075
High Tea
Claridge’s Hotel
Brook Street,
London W1A
020 7629 8860
www.claridges.co.uk
Savoy Hotel
Strand, Covent Garden
London WC2R
020 7838 4343
www.the-savoy.co.uk
Brown’s Hotel
Albemarle Street
London W1S
0207 493 6020
www.brownshotel.com
The Connaught Hotel
Carlos Place
London W1K
020 7499 7070
www.the-connaught.co.uk
Desert Beauty
Michael John Studio
25 Albermarle Street
London W1
020 7629 6969
Sapong
36 Marshall Street
London W1
020 7734 2444
Harvey Nichols
109-125 Knightsbridge
London SW1
020 7235 5000
Selfridges
400 Oxford Street
London W1C
020 7629 1234
Harrods
87-135 Brompton Road
London SW1X
020 7730 1234
Без шляпы и джодпур — никуда
Philip Treacy
69 Elizabeth Street
London SW1
020 7730 3992
Weatherill
8 Savile Row
London W1
020 7734 6905
www.8savilerow.com
Hyde Park Stables
63 Bathurst Mews
London W2
020 7706 3806
Riders Squires
8 Thackeray Street, London W8
020 7937 4377
Глайндборн: сдержанный шарм Англии
Festival de Glyndebourne
www.glyndebourne.com
012 7381 3813
Royal Opera House
Bow Street, London WC2E
020 7240 1200
English National Opera
London Coliseum
St. Martin’s Lane
London WC2N
020 7845 9325
О супружестве
Bridal Rogue Gallery
20-22 Chiltern Street
London W1
020 7224 7414
By Storm
11 Chiltern Street
London W1
020 7224 7888
Профессия — дворецкий
Concierge London
www.conciergelondon.co.uk
SLMrecruitment
www.slmrecruitment.co.uk
Едем охотиться на папины земли
James Purdey Sons Ltd
57-58 South Audley
Street
London W1
020 7499 1801
3. Передовая Single
Dating disaster
Original dating
www.originaldating.com
One night stand
Babington House
A proximite de Frome
Somerset BA11
013 7381 2266
www.babingtonhouse.co.uk
Food and libido
Monmouth Coff ee Company
2 Stoney Street
London SE1
020 7645 3585
Turnips
43 Borough Market
London SE1
020 7357 8356
Roast Restaurant
Floral Hall
Stoney Street
London SE1
020 7940 1300
Restaurant
Floral Hall
Stoney Street
London SE1
020 7940 1300
Jamie Oliver
www.jamieoliver.com
Fifteen
Westland Place, London N1
087 0787 1515
Neal’s Yard Dairy
6 Park Street, London SE1
020 7645 3554
Немного культуры
The Globe Theatre
South Bank, London SE1
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
Молодая женщина, искусствовед, специалист по алтайским наскальным росписям, приезжает в начале 1970-х годов из СССР в Израиль, не зная ни языка, ни еврейской культуры. Как ей удастся стать фактической хозяйкой известной антикварной галереи и знатоком яффского Блошиного рынка? Кем окажется художник, чьи картины попали к ней случайно? Как это будет связано с той частью ее семейной и даже собственной биографии, которую героиню заставили забыть еще в раннем детстве? Чем закончатся ее любовные драмы? Как разгадываются детективные загадки романа и как понимать его мистическую часть, основанную на некоторых направлениях иудаизма? На все эти вопросы вы сумеете найти ответы, только дочитав книгу.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
Нью-йоркская цыпочка – не только "курочка в жемчугах", но и активная, напористая личность, напичканная предрассудками и противоречиями. На улицах Большого яблока вы встретите интеллектуалок из фильмов Вуди Аллена и романтических дам в стиле Норы Эфрон, светских львиц наподобие Эдит Уортон и независимых и свободолюбивых женщин, будто сошедших с экранов американских комедий с Одри Хепберн и Джинджер Роджерс в главной роли. При всем при том нью-йоркская цыпочка – пусть даже она не всегда осознает это – икона.